geraldc Posted December 9, 2004 at 04:11 PM Report Posted December 9, 2004 at 04:11 PM It's all new vocab to me, but maybe this is correct But regarding the other term, because I grew up in England I always think of: Probably no one here will understand, but what do I care... Quote
marcopolo79 Posted December 9, 2004 at 04:26 PM Report Posted December 9, 2004 at 04:26 PM Ahhhhhhhhhhhhhh! I love Ms. Slocumbe and her, um, cat. And I am unanimous in that. Quote
BeijingSlacker Posted December 10, 2004 at 12:57 PM Report Posted December 10, 2004 at 12:57 PM Are 牛逼 and 牛屄 the same? Yes, they are the same, with 牛屄 being the technically correct one. People usually just write 牛逼 (because 屄 is too literal and thus too vulgar?) Please do note that this is a vulgarism slang (Maybe I shouldn't have brought this up. My bad) Depending on the context, tt can be translated to "cool" "great" "good" "terrific" It somehow has an antonym 傻逼, which is also one of most common used Chinese (Mandarin?) vulgarism. It can be translated to " @$$hole" "dumb f^cK". (Well, it does not have the exact opposite meaning as 牛逼) Quote
skylee Posted December 10, 2004 at 01:15 PM Report Posted December 10, 2004 at 01:15 PM People usually just write 牛逼 (because 屄 is too literal and thus too vulgar?) reminds me of this 誰會想到日本的姓氏竟會在中國引起爭議呢?原來,日本野尻眼鏡公司在北京設了一家名為"野尻眼鏡"的分店,結果由於"野尻"一詞太過粗俗,因而招致了中國人的抗議,最終,只好改了一個文雅的店名。 Quote
yonglan Posted December 10, 2004 at 03:53 PM Report Posted December 10, 2004 at 03:53 PM I had not seen that Japanese surname before. Strange, since the character in question has the same meaning in Japanese as in Chinese. Skylee's post reminds me of something. Japanese friends have told me that on rare occasions some product (the examples I've been told have been cars) get a certain name that is perfectly pedestrian in most of Japan, but in a particular dialect the same pronunciation happens to be a swear word or such. For you multi-dialect speakers, does this happen much in China, either for pronunciation or character use? Quote
danqi Posted December 10, 2004 at 04:10 PM Author Report Posted December 10, 2004 at 04:10 PM Depending on the context, tt can be translated to "cool" "great" "good" "terrific" Does this mean that 牛屄 nearly always has a positive meaning whereas 傻逼 usually has a negative one? Quote
HashiriKata Posted December 10, 2004 at 05:41 PM Report Posted December 10, 2004 at 05:41 PM There are a few people bearing the surname "Bottomley" (Bottom of Valley) in the UK without drawing any controversy. In a similar way, 野尻 is not an uncommon surname in Japan and there is also a famous lake with the same name. (I feel sorry for those who've lost their innocence ! ) Quote
Maisi Posted December 20, 2004 at 11:59 AM Report Posted December 20, 2004 at 11:59 AM Hmmm... not sure if im right about this one, but maybe the "Respect" your looking for in chinese could be "佩服" or "佩服佩服". (peifu) I never heard anybody use "respect" to say goodbye, are you sure you're not thinking about "peace"? Quote
BeijingSlacker Posted December 20, 2004 at 01:10 PM Report Posted December 20, 2004 at 01:10 PM Does this mean that 牛屄 nearly always has a positive meaning whereas 傻逼 usually has a negative one? Yes, although NB can be used in sarcastic ways.(Well, same with most words I guess) There are quite a few colloquial slangs using NB or SB, but, don't worry about those, probably not useful to you. Quote
wiley Posted December 31, 2004 at 02:00 PM Report Posted December 31, 2004 at 02:00 PM I think that 佩服 can be used in the same way as "props" and "respect." 牛x also seems to be used in the same way, and gets extra points for being youf slang. Wiley Quote
Guest IVYtony Posted January 12, 2005 at 08:54 AM Report Posted January 12, 2005 at 08:54 AM hi, you guys, please pay attention to this crappy and dirty character: 屄 (I just copied what you wrote above) You know what that word means? It's really a private party--- you must know cherry in English. that's the meaning! I really feel disgusting when seeing you guys using this crappy character. Gosh...... Quote
djwebb2004 Posted January 17, 2005 at 10:50 PM Report Posted January 17, 2005 at 10:50 PM Actually I have never heard of giving "props" to anyone, and I don't what you mean by "whack" either, unless it means to hit something. So that is what comes from learning your English slang from a dictionary!! Quote
djwebb2004 Posted January 17, 2005 at 10:59 PM Report Posted January 17, 2005 at 10:59 PM Beijing slacker, I am delighted to learn the phrase 牛屄. Have you got any more good slang words? Quote
danqi Posted January 17, 2005 at 11:06 PM Author Report Posted January 17, 2005 at 11:06 PM Actually I have never heard of giving "props" to anyone, and I don't what you mean by "whack" either, unless it means to hit something. So that is what comes from learning your English slang from a dictionary!! Well, it's a hip hop thing, and maybe you are not familiar with it. But I am 100% sure that both these terms are being used by native english speakers. Quote
Maisi Posted January 19, 2005 at 05:41 AM Report Posted January 19, 2005 at 05:41 AM You know what that word means? It's really a private party--- you must know cherry in English. that's the meaning! I really feel disgusting when seeing you guys using this crappy character. Actually I have never heard of giving "props" to anyone, and I don't what you mean by "whack" either, unless it means to hit something. So that is what comes from learning your English slang from a dictionary!! You're in England dude!!! Some funny stuff in this thread Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.