New Members will76 Posted May 25, 2011 at 04:54 PM New Members Report Share Posted May 25, 2011 at 04:54 PM Hi all. A girl wrote me a message and i need to translate it but i've failed any attempt till now ... hope that someone here can help me. It's very important! We made a bet, and i don't wanna sing naked in the middle of a full square! The message is: wo xiang kan ni tiao tuo yiwu. Thanks, thanks, thanks a lot! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fanglu Posted May 25, 2011 at 10:55 PM Report Share Posted May 25, 2011 at 10:55 PM Is the bet that if you can't read it you have to dance naked? Maybe it would be better if we didn't translate it 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members will76 Posted May 26, 2011 at 06:57 AM Author New Members Report Share Posted May 26, 2011 at 06:57 AM Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tiana Posted May 26, 2011 at 08:06 AM Report Share Posted May 26, 2011 at 08:06 AM It's very important! We made a bet, and i don't wanna sing naked in the middle of a full square!Telling the truth is your downfall! B) I'm pained to see you helpless, so here is another chance for you: (either here or at another forum where you haven't told the truth ), just ask people to convert the sentence into Chinese (= Chinese characters) for you, and then try putting it in Google translation or some similar program, you'll get there eventually. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted May 26, 2011 at 01:22 PM Report Share Posted May 26, 2011 at 01:22 PM Haha. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted May 26, 2011 at 05:53 PM Report Share Posted May 26, 2011 at 05:53 PM Why would you bet that? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tiana Posted May 27, 2011 at 07:18 AM Report Share Posted May 27, 2011 at 07:18 AM Why would you bet that? Probably from a subconscious desire to flash? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
马盖云 Posted May 27, 2011 at 08:40 PM Report Share Posted May 27, 2011 at 08:40 PM Sounds like you will be giving a naked artistic performance either way. The way I read it, she wants to see you dance naked. So your choice is whether to give her a private performance, or to lose the bet and give a public performance! ;) For us chinese language learners... this is a good example of a separable verb/object form. 跳舞 with a little bit of 脱 in the middle! We will need an update from you! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tiana Posted May 27, 2011 at 09:53 PM Report Share Posted May 27, 2011 at 09:53 PM this is a good example of a separable verb/object form. 跳舞 with a little bit of 脱 in the middle!Not really. I think it's the usual V + N ( 跳 + 脱衣舞). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
马盖云 Posted May 28, 2011 at 01:09 AM Report Share Posted May 28, 2011 at 01:09 AM You may be right, I was thrown off by the OP's pinyin spacing. There was not a plausible word for yiwu, so I read it at first as "一舞" as in "跳一舞" so I was thinking of separable verbs like 睡觉, 吃饭 which can be separated. I guess I should not have used the word Object. So I also thought that tuo yi together was 脱衣, which would translate as undress/take off clothes. I see now that 跳脱衣舞 together translates to "striptease" :unsure: So the OP will really be putting on a show! So for the benefit of the OP here is a translation wo = wǒ = 我 = I xiang = xiǎng = 想 = want kan = kàn = 看 = to see (watch) ni = nǐ = 你 = you tiao = tiào = 跳 = dance (actually 'jump' but paired with wu 舞,means dance) tuo = tuō = 脱 = strip, remove } yi = yī = 衣 = clothes } together, this means striptease dance! wu = wǔ = 舞 = dance } So I assume she meant 我想看你跳脱衣舞!I want to see you dance a striptease dance! :o Why does no one say this to me? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kiz Posted May 28, 2011 at 05:21 AM Report Share Posted May 28, 2011 at 05:21 AM Why does no one say this to me? you are that eager? ha- ha Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
马盖云 Posted May 28, 2011 at 04:13 PM Report Share Posted May 28, 2011 at 04:13 PM you are that eager?ha- ha I guess not, I suppose hearing 我想给你跳脱衣舞 would be better! ;) But I guess it's better than 请问,图书馆在哪?or 麻烦你,几点钟? I suppose! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cababunga Posted May 29, 2011 at 03:48 AM Report Share Posted May 29, 2011 at 03:48 AM To me it seem like yiwu meant 衣物. 我想看你跳脱衣物 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 29, 2011 at 08:49 AM Report Share Posted May 29, 2011 at 08:49 AM 我想看你跳脱衣物 I think this is very unlikely. Please see the posts above for reference. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.