Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Translation help needed


Don_Horhe

Recommended Posts

I'm translating a report from Chinese to Bulgarian, which is to be read at a conference in about 2 weeks, and have come across a sentence that I cannot understand.

不过,如果我们能从当时的实际情况出发,以较长的一段历史时期作考证,不难得出这样的结论:这个名称可能毫无意义。

What bothers me in particular is the part in bold and, more precisely, the meaning of 以. My version is with 以 meaning 用, rendering the phrase "if we base our research on a longer historical period/wider historical time frame".

PS The author of the original Chinese text is not a native speaker.

Link to comment
Share on other sites

不过,如果我们能从当时的实际情况出发,以较长的一段历史时期作考证,不难得出这样的结论:这个名称可能毫无意义。

What bothers me in particular is the part in bold and, more precisely, the meaning of 以. My version is with 以 meaning 用, rendering the phrase "if we base our research on a longer historical period/wider historical time frame".

Don, you got it right. 以 in this context means by, through, or using. The Chinese of the original is quite good..

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...