ma3zi1 Posted June 30, 2011 at 12:29 AM Author Report Posted June 30, 2011 at 12:29 AM 謝謝大家!看上去這個例子真是比較難以看懂... Quote
ma3zi1 Posted July 8, 2011 at 10:21 PM Author Report Posted July 8, 2011 at 10:21 PM 新的: 1. 否????的工作人員(XX)?商家??工商??,以後請要向主管報名 2. XX的時?不可送?上午或下午的時?只有?(XXXam,XXXpm)上下午?? 3. 請大家預告製作?要?軍免??放 4. 請大家值班?要????要和主管?? 5. 請接電話人員電話要清楚(寫對號碼) 6. 工作報告請大家要認識告?每件客戶的情況。 7. XXXXX電台?進的講座:商家?? 不要?競標的形勢 另外嫌?格太高,3. 時間太長、太趕了 主管請大家??商家對講座的看法,??可?時調整 ??主題發?講人?色不會????貨款、保險、法律 8. 請XX尽??體諒預告製作人員的甘苦,自己要為自己的??付費,有人提(XX)?為XX加薪。有XX也認為???配音??否有報??(在製作???聲音者),配音者太少製作室,問題太多,請主管??。主管請AE稿子成新聞稿請打字清楚。工藝以便??XX的工作。電視台請大家AE多幫忙?廣告,預告製作請提前進行。XX的工作也太多,雖??者多?,但也希望大家??互相體諒。??聲配音者尽?自己?聲 9. 對自己的客戶,轉別????太,配合得好。請整理?報主管,??會???溫柔的時候照顧??的??客戶。 10. 開會的內容請不要透露給顧戶,說工商時(商家)尽?不要攻擊對方,認?傷???人或XX。要?商家在??內容?XX要掌握。 11. 超市改稿每次$XX?,每個月$XX notes-x.pdf Quote
skylee Posted July 8, 2011 at 11:14 PM Report Posted July 8, 2011 at 11:14 PM Note - this writer likes to write 口 like it is an O. And s/he has used three emphasis punctuation marks below the first three words. 1. 不允許我們的工作人員替商家代言。工商訪談 Quote
skylee Posted July 9, 2011 at 09:40 AM Report Posted July 9, 2011 at 09:40 AM My attempt - 1. 不允许我们的工作人员替商家代言工商访谈,以后请要向主管报备。 2. 【 】的时数不可选(or 送)样上午或下午的时数只有不在【 】上下午转跳 3. 请大家廣告制作后不要自己审订,免出事故 4. 请大家值班日要守候。換班要和主管告之 5. 请接电话人员电话要清楚(写对号码) 6. 工作报告请大家要认真告之每件客户的情况 7. 电台举进的讲座:商家反映1)不要用競标的形势2)另外嫌价格太高,3)时间太急太赶了3)主管请大家反映商家对讲座的看法,我们可急(即)时调整 4)四个主题及主讲人角色不会改变地产贷款保险法律 8. 请【 】尽量能体谅廣告制作人员的甘苦,自己要为自己的廣告付(负)责,有人提出为【 】加薪,有【 】也认为主持人配音能否有报酬。(在制作廣告出声音者),配音者太少制作室,问题太多请主管解决。主管请AE稿子或新闻稿请打字清楚工整,以便减轻【 】的工作。电视台请大家AE多帮忙拉廣告,廣告制作请提前进行.【 】 的工作也太多,虽能者多劳,但也希望大家能互相体谅。能出声配音者尽量自己出声。 9. 对自己的客户,特别是廣告量大,配合的好,请整理汇报主管,我们会在廣告淡季的时候照顾我们的良秀客户, 10. 开会的内容请不要透露给顾户,说工商时(商家)尽量不要攻击对方,以免伤到主持人或【 】要求商家在访谈内容上AE要掌握 11. 超市改稿每次【 】元每个月【 】 PS - This is the first time I see "上曰下力". 1 Quote
ma3zi1 Posted July 9, 2011 at 09:01 PM Author Report Posted July 9, 2011 at 09:01 PM Now I get it... 『上曰下力』= 量 instead of 『上曰下里』= 量 謝謝skylee~! Quote
xiaocai Posted July 10, 2011 at 02:56 PM Report Posted July 10, 2011 at 02:56 PM But I thought 量 is 上旦下里? :blink: Quote
skylee Posted July 10, 2011 at 03:18 PM Report Posted July 10, 2011 at 03:18 PM So what do you see on that pdf? Is it 上曰下力? Have you seen such shorthand before? ma3zi1, it seems to me that these circulars/ minutes keep telling people to type up their scripts. Why aren't these records typed? Quote
ma3zi1 Posted July 10, 2011 at 10:28 PM Author Report Posted July 10, 2011 at 10:28 PM it seems to me that these circulars/ minutes keep telling people to type up their scripts. Why aren't these records typed? haha, excellent question! I think it is because most of the employees immigrated to the U.S. before a good typing system for Chinese was developed and disseminated for widespread use. As a consequence, most of them cannot type in Chinese at all. This is especially true of the Taiwanese immigrants who only learned 注音 and therefore cannot understand how to type with 拼音, even if they can type in English passably well. For example, I am the only person in the office who uses 雙拼 to type, which is why I was designated with this task. I must say I am learning a lot about hand-written Chinese though! B) Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.