Alhazred Posted December 12, 2004 at 02:39 PM Report Posted December 12, 2004 at 02:39 PM 我听说不能给病人送梨子,真的吗?为什么? (Feel free to correct the mistakes, too, thanks in advance.) Quote
cutty Posted December 12, 2004 at 05:42 PM Report Posted December 12, 2004 at 05:42 PM 我太清楚,有可能是因为"梨"和"离"同音吧?中国有些人对这挺重视的,我是搞不清楚. Quote
amperel Posted December 15, 2004 at 07:09 AM Report Posted December 15, 2004 at 07:09 AM 没听说过. 预防万一, 不如你就送橙啦! Quote
skylee Posted December 15, 2004 at 09:35 AM Report Posted December 15, 2004 at 09:35 AM 我也沒聽說過。橙好呀,有豐富維他命C。但如果送給我,那最好送香蕉,容易剝皮又不用洗。 Quote
Alhazred Posted December 15, 2004 at 03:22 PM Author Report Posted December 15, 2004 at 03:22 PM 谢谢你们的回答。 谈论中国的时候,听很多不真的事。要小心。 Skylee: 我最喜欢猕猴桃,比橙子有多維他命hehe。 (用汉字,hehe是怎么写的?) Quote
amperel Posted December 15, 2004 at 07:22 PM Report Posted December 15, 2004 at 07:22 PM 吃蕉?不太好吧? Quote
Quest Posted December 15, 2004 at 11:04 PM Report Posted December 15, 2004 at 11:04 PM 我听说不能给病人送梨子,真的吗?为什么? 是真的, 不要送新衣物鞋袜,不要送梨。 Quote
skylee Posted December 15, 2004 at 11:13 PM Report Posted December 15, 2004 at 11:13 PM 要有禮貌。不是吃蕉,是吃香蕉。 Quote
seagate Posted December 16, 2004 at 12:35 AM Report Posted December 16, 2004 at 12:35 AM 是有这么一个说法。在中国有些人(不多),主要是一些年纪比较大的老人对这些比较忌讳,但是年轻人基本不在乎的。象前面cutty说过的,主要是‘梨’和‘离’同音,有的病人如果你送‘梨’给他他会心里不舒服的。 同理,如果你借了别人的钟或想送给你的朋友一座钟作为礼物,也要注意说话的方式。千万不要抱着钟一进门就说:老李啊,我给你送钟来啦! Quote
Alhazred Posted December 16, 2004 at 01:09 PM Author Report Posted December 16, 2004 at 01:09 PM 谢谢。 (That much chinese is still too much for me, but I think I got the general idea. Like 四 and 死.) Quote
szbpkst Posted December 16, 2004 at 07:01 PM Report Posted December 16, 2004 at 07:01 PM 用汉字,hehe是怎么写的? hehe=呵呵 Quote
Quest Posted December 16, 2004 at 07:14 PM Report Posted December 16, 2004 at 07:14 PM 用汉字,hehe是怎么写的? There's no "he" sound in mandarin. In Cantonese, it would be 嘻嘻。 Quote
Zhende ma? Posted December 17, 2004 at 05:41 AM Report Posted December 17, 2004 at 05:41 AM 我学了 hehe = 哈哈。真不真? Quote
marcopolo79 Posted December 17, 2004 at 05:46 AM Report Posted December 17, 2004 at 05:46 AM 哈哈 = ha ha (think Nelson from the Simpsons) Quest, what about 嚇嚇? Quote
Guest Roderic Posted December 18, 2004 at 05:07 PM Report Posted December 18, 2004 at 05:07 PM Hehe (呵呵, mandarin) may be a big laugh, but hehe (嘻嘻, cantonese) can also refer to a snicker. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.