feihong Posted July 6, 2011 at 06:01 PM Report Posted July 6, 2011 at 06:01 PM Welcome to the latest selection from the Grand Comic Reading Project! Yamikagishi is a Japanese action comic set in ancient Tokyo (then known as Edo). Our intrepid hero is a handsome and well-known locksmith whose assistant is a female fortune teller. Together, they battle the forces of darkness by sealing demons that make their way into the mortal realm. I think a few volumes were made, but only the first is available online in Chinese. In terms of difficulty, I think it's a bit harder than Ranma. Text density is not very high, so that makes things a little easier. Read online: http://www.iibq.com/comic/82012128736/ Jump to first page: http://www.iibq.com/comic/82012128736/viewcomic130857/ Read offline (CBZ file): http://www.divshare.com/download/14727135-68a Profile: http://grandcomic.wikia.com/wiki/Yamikagishi Word list: http://grandcomic.wikia.com/wiki/Yamikagishi_Word_List 2 Quote
Gleaves Posted July 6, 2011 at 06:37 PM Report Posted July 6, 2011 at 06:37 PM Can't believe it is #13 already. Well done. I'll have a look (and still need to check out #12 as well). Quote
jbradfor Posted July 18, 2011 at 03:39 PM Report Posted July 18, 2011 at 03:39 PM Finished this last night. Liked the story, too bad there are not more. I might read the English version. Also note that the scan quality is excellent; after (trying to) read the traditional version of Town of Evening Calm, I really understand the importance of scan quality. Not only is it much more pleasant to read, but for learners bad scans can be impossible to read at parts. I do have a question. On page 142 (warning: slightly NSFCS!), the lower right box, is there a type-o? It says "錬條", should that be "鏈條"? Quote
feihong Posted July 18, 2011 at 09:12 PM Author Report Posted July 18, 2011 at 09:12 PM @jbradfor: I agree, good scan quality is very important, at least until one starts to recognize characters by their general shape rather than by their strokes (personally I'm not quite there yet). I think 錬條 is just a Taiwanese variant of 鏈條. Typing it into Google.tw gives a bunch of results, so if it's a typo than a lot of people have made that typo. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.