Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

  • New Members
Posted

Sentences with 把,被,给 sometimes land me in a muddle, so could Chinese native speakers please see if the following sentences are ok:

1. 孩子把那些点心吃了!

2. 孩子把那些点心给吃了!

3. 那些点心,孩子给吃了!

4. 那些点心被孩子吃了!

5. 那些点心给孩子吃了!

6. 那些点心让孩子给吃了!

7. 那些点心叫孩子给吃了!

8. 那些点心被孩子给吃了!

What I'd like to know is whether:

a. The sentences are all grammatically acceptable.

b. They all convey the basic meaning of ""The child ate the snack"".

  • Like 1
Posted

As a Chinese native speaker, i can tell you the sentences are all grammatically acceptable, and with the same mean:The child ate the snack. Just emphasis points are different!

Posted

I can figure out the basic meaning of "The child ate the snack" for all of these sentences, but i feel something wrong with sentence 3 and 5.

Posted

Just out of curiosity, would a native speaker ever use 被 in a sentence like this? Like in sentence four, 那些点心被孩子吃了!. I know it's grammatically correct but it seems a bit strange to use the passive voice here.

Also, sentence 5 seems to me to say something closer to "Gave the snack to the child to eat". The meaning here seems to me a little different from the other sentences. I feel like this sentence sounds more like an imperative, like if you changed the 了 to 吧 you get 那些点心给孩子吃吧!, "Give those snacks to the child to eat." Or am I misunderstanding 给 here? It seems like the child should be 给ing the snacks and not the other way around.

I'm obviously not a native speaker tho, so if somebody could clear this up that would be great.

Posted
Just out of curiosity, would a native speaker ever use 被 in a sentence like this? Like in sentence four, 那些点心被孩子吃了!. I know it's grammatically correct but it seems a bit strange to use the passive voice here.

We can use passive voice for this but if the tone and word speed are not consistent with the situation it may sound weird.

I feel like this sentence sounds more like an imperative, like if you changed the 了 to 吧 you get 那些点心给孩子吃吧!, "Give those snacks to the child to eat."

IMO, an imperative ending up with 了 should always be used for a negative expression, just like 那些点心别再给孩子吃了!

If you remove 了 from sentence 5, it will be more likely an imperative, means "Gave the snack to the child to eat".

Or am I misunderstanding 给 here?

Sentence 5 is to state snack is eaten by the child but not given to the child for above reason. So you can consider 给 as 被 in this sentence.

I hope these Chinese wiki can be helpful. passive imperative

Posted

What about 孩子给那些点心吃了. Is this correct? Of the eight different sentences, which ones would be the most natural in speaking?

Posted
What about 孩子给那些点心吃了. Is this correct?

Only if you want to say "the kids were eaten by the snacks." Like in a horror movie, perhaps? :)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...