Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Certain words and phrases, Am I right?


Recommended Posts

Posted

Hello I have been studying chinese for around a month now and I decided that I am going to practice making mini Situation dialogues like this.

* Walks into Carry out*

Me: Ni3 hao3. Cashier: Ni3 hao3! You3 shi2 ma?

Me:Wo3 xiang3 dian2 zhi1ma ji1. Cashier: Da4 xiao3 shen2me?

Me: Da2 chi3 cun4. Duo shao qian? Cashier: 9 dollars.

So did I write this correctly (I dont think so) if not could you point me in the right direction?

Posted

What do you mean by "dian2 zhi1ma ji1"?

I guess "Da4 xiao3 shen2me" should be "shen2 me da4 xiao3(什么大小?)".

Posted

Well, I think the idea is good. :P

but you need to write out the dialog in English to insure proper translation.

You might want to checkout Taiwanese teacher: Peggy on youtube.

Here is a video where she plays all the parts for Ordering food in a restaurant.

The video does show the PinYin after the initial restaurant scene.

Best, LA Guy

Posted

There is, AFAIK, no (common) character in Chinese with the pinyin dian2. Do you mean ding4 (定 or 訂)?

An English translation might be in order.

Posted
Zhi1ma ji1 is sesame seed chicken...

well, you could say "Wo3 xiang3 dian3 zhi1ma ji1(我想点芝麻鸡)" . However,I prefer “我想要(点)只芝麻鸡”。

Posted

Not as confusing as the various meanings for 点!

In this case, however, I was suggesting it for the pinyin.

Posted
What does the second one mean and in pinyin?

That means "I'd like to order a sesame seed chicken".

In pinyin: Wo3 xiang3 yao4 dian3 zhi1 zhi1ma ji1.

Not as confusing as the various meanings for 点!

Yeah, 点 has varous meanings, but the meaning of "order" used here has not been listed.

Posted

I'll try to type something out for you, with what I think is your meaning. This is just based on my experience in the restaurants here (China).

A:你好。

B:吃什么?

A:来芝麻鸡。打包。

B:大的小的?

A:大的。多少钱?

B:9美元

A: Nǐ hǎo.

B: Chī shénme?

A: Lái zhīma jī. Dǎbāo.

B: Dà de xiǎo de?

A: Dà de. Duōshǎo qián?

B:9 Měiyuán

Pinyin is from google translate. Not sure if it is supposed to be capitalized or not, I never write sentences in Pinyin.

  • Like 1
Posted
This is just based on my experience in the restaurants here (China).

You pay for takeaway in USD? ;)

Posted

look at the OP, it says dollars. I'm just helping him to translate what he wanted to translate.

Posted

Is 芝麻鸡 a dish or is it actually a whole chicken? If it's a whole chicken then I guess you would need 一只.

Posted

If it were a plate of diced chicken I'd say 来一盘芝麻鸡; for a bowl of noodles, 来一碗XX面, etc.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...