psych0hans Posted August 5, 2011 at 09:37 AM Report Share Posted August 5, 2011 at 09:37 AM Hi guys, thanks for having me on this forum. I'm looking for some help translating the symbols around this image... I really want to get this tattooed on my back, but not without knowing what the symbols mean... Thank you Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 5, 2011 at 03:33 PM Report Share Posted August 5, 2011 at 03:33 PM 左青龍,右白虎 comes to mind. Of course it is a taichi symbol in the background. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted August 5, 2011 at 03:40 PM Report Share Posted August 5, 2011 at 03:40 PM I think the characters are gibberish, and if you get a tattoo, skip the characters. The character at the top, which looks like 口人 together, but I don't think that is a character? I found 叭 and 叺, but those are different. And the one with 彐 (-ish) on top and 月on the bottom, is that a character as well? And the character 洁 is simplified, while I think the rest are traditional. Anyone else? EDIT: opps, was looking at it too long.... skylee, do you see those characters in it, or are you suggesting those? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 5, 2011 at 03:48 PM Report Share Posted August 5, 2011 at 03:48 PM I didn't even see the characters. They are not gibberish (quite poorly written, though). Supposedly it says "以無限為有限 以無法為有法". It's Bruce Lee's philosophy, according to the internet. which looks like 口人 together, but I don't think that is a character? It is 以. Check the variant dictionary? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted August 5, 2011 at 04:40 PM Report Share Posted August 5, 2011 at 04:40 PM It is 以. Check the variant dictionary? DOH! I forgot again, didn't I. I also don't know how you got 法 out of what I thought was 洁. Oh well. 偷雞不成蝕把米. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 5, 2011 at 04:57 PM Report Share Posted August 5, 2011 at 04:57 PM When I was a kid, I went to a 聖公會 (Anglican Church) primary school. I had to bring this little diary every day, and printed on it was "非以役人,乃役於人", which was from the Bible (Mark 10:45). The 以 was written 口人. This was how I got to know the variant. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
psych0hans Posted August 5, 2011 at 05:44 PM Author Report Share Posted August 5, 2011 at 05:44 PM Thanks a lot for the help guys Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.