LUCK Posted August 10, 2011 at 02:37 AM Report Share Posted August 10, 2011 at 02:37 AM Dear all! I am called LUCK. I would like to say "Computer Monitor" in Chinese? What must I say? Please help and give me an example if possible. Thanks a lot and best wishes to all. I am looking forward to hearing from all. My best regards, LUCK Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted August 10, 2011 at 01:03 PM Report Share Posted August 10, 2011 at 01:03 PM I think for these type of vocabulary questions a dictionary would serve you well. If you are uncertain as to whether what you find is correct, google images is a good way to confirm. Give that a try, if you get stuck come back and let us know what you tried and how you got stuck. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yellowpower Posted August 10, 2011 at 04:57 PM Report Share Posted August 10, 2011 at 04:57 PM don't mean to complicate things...but think that Mainland China and Taiwan use slightly different terms for computer related lingo..so just be aware when finding out. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fanglu Posted August 10, 2011 at 10:26 PM Report Share Posted August 10, 2011 at 10:26 PM This site has lots of computer terms (not monitor, incidently, but this site which is linked from it, does). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members FunCat Posted September 20, 2020 at 11:33 PM New Members Report Share Posted September 20, 2020 at 11:33 PM I would use: 电脑萤光幕. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted September 21, 2020 at 03:10 AM Report Share Posted September 21, 2020 at 03:10 AM I would use 显示器. (Please don't tell us this is for a tattoo.) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted September 21, 2020 at 08:22 AM Report Share Posted September 21, 2020 at 08:22 AM 萤光幕 I'd expect to be an old-style CRT monitor - 萤光 is fluorescence. I guess it could be in used still in this context, but seems to be more 'screen' in the sense of 'on and off the (TV?) screen'. 显示器 is what I'd expect and is the term used for that correct category on amazon.cn. Although in casual 'I need to clean my monitor' usage, I think 屏幕, screen would serve? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mungouk Posted September 21, 2020 at 09:46 AM Report Share Posted September 21, 2020 at 09:46 AM 2 hours ago, roddy said: I think 屏幕, screen would serve? Similarly for 'share screen' on Skype etc... So also virtual as well as physical. Edit: My teacher just said "共享屏幕 " in our Skype lesson a few minutes ago. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 21, 2020 at 11:58 AM Report Share Posted September 21, 2020 at 11:58 AM I'm guessing 萤光幕 is Taiwanese usage — a very large proportion of IT-related terms are different between Taiwan and China mainland (even really fundamental stuff like software 软件 vs 軟體). 显示器 is the only technical term I've heard in mainland usage, with 屏幕 for informal usage or the abstract meaning. Edit: Wow this is a super-old thread, haha. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted September 21, 2020 at 12:02 PM Report Share Posted September 21, 2020 at 12:02 PM Looks like 螢幕 is the Taiwanese usage? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mungouk Posted September 23, 2020 at 07:49 PM Report Share Posted September 23, 2020 at 07:49 PM This also just cropped up a moment ago: 屏幕快照 screen shot / screen grab Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 23, 2020 at 07:50 PM Report Share Posted September 23, 2020 at 07:50 PM 1 minute ago, mungouk said: 屏幕快照 screen shot Is that another Taiwan one? I've always seen it as 截图 in mainland. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mungouk Posted September 23, 2020 at 07:54 PM Report Share Posted September 23, 2020 at 07:54 PM 1 minute ago, Demonic_Duck said: Is that another Taiwan one? No, mainland. I was emailed a file named 屏幕快照 2020-09-23 下午8.47.36.png which I'm assuming is what OSX calls a screen capture when UI is set to Mandarin, comparable to Screenshot 2020-09-22 at 17.43.30.png Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 23, 2020 at 08:02 PM Report Share Posted September 23, 2020 at 08:02 PM Interesting. I guess strictly speaking 截图 is a verb (and a separable one at that — you can have 截个图 etc) that's sometimes nounified. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.