Cyberian Posted December 22, 2004 at 02:31 PM Report Posted December 22, 2004 at 02:31 PM Hi, What are some taboo topics in China? 1. I would like to know both political, cultural, sexual, etc. topics that are not a good idea to talk about. Some are very obvious, but I would like the review. 2. What are some words 'forbidden' to be used? I am not talking about cursing words. Stuff like calling a Manchurian a Northeasterner instead. I also hear that calling a lady/woman 'Xiaoje' (spelling? I don't knwo pinyin nor speak Mandarin) can mean prostitute. I wouldn't want to be pulled over by an officer or be slaped in the face by a woman. Quote
PheonixUK Posted December 23, 2004 at 01:47 PM Report Posted December 23, 2004 at 01:47 PM Xiaojie= young woman or miss, strangely a prostitute is usualy a young woman, would an English female object to being called miss because of this? Tongzhi= acording to my dictionary means Comrade but I have heard that it also means a male homosexual Quote
Cyberian Posted December 23, 2004 at 02:23 PM Author Report Posted December 23, 2004 at 02:23 PM I read somewhere that calling a young woman 'Xiaojie' can be offensive in the Mainland. Because it is also used for calling a prostitute. I was always under the impression that officers should be called 'Tongzhi', no? If not, what do I call officers if I wanted to ask the officer a question? Quote
xuechengfeng Posted December 23, 2004 at 03:02 PM Report Posted December 23, 2004 at 03:02 PM So what do you call a woman then, just taitai? Quote
MarkH Posted December 23, 2004 at 06:31 PM Report Posted December 23, 2004 at 06:31 PM So let's be clear is it, is it not, correct on the Mainland to use "Xiaojie" to attract a woman's attention (a waitress for example)? I've witnessed that done in Taiwan. Is there are scenario where that would be offensive (assuming it is used in a polite manner along with "dui bu qi" or "qing wen")? Thanks Quote
Cyberian Posted December 23, 2004 at 09:28 PM Author Report Posted December 23, 2004 at 09:28 PM I heard of the alternative for 'Xiaojie' is 'Nushi' or something like that. 'Taitai' is only used for married women I believe. Yes? 'Meimei' is for little girls as I recall. What do I call an elderly women? Quote
skylee Posted December 23, 2004 at 11:24 PM Report Posted December 23, 2004 at 11:24 PM So let's be clear is it, is it not, correct on the Mainland to use "Xiaojie" to attract a woman's attention (a waitress for example)? IMHO, 小姐 is getting popular and becoming less offensive. But to be safe, you can call them 服務員. Quote
seagate Posted December 24, 2004 at 12:56 PM Report Posted December 24, 2004 at 12:56 PM I think it is always fine (and perhaps most popular, at least in mainland) to call: young lady: 小姐 (very few of them would be offended, unless you speak to them in a flirtatious tone) old woman: 阿姨 extremely old woman (like >80): 老奶奶。 young man: 先生 old man:先生 extremely old man (like >80): 老大爷(popular in northern China, perhaps not in the southern, not sure). young boy and young girl (like <10):小朋友。 girls younger like than 15: 小妹妹 Quote
yonglan Posted December 24, 2004 at 09:55 PM Report Posted December 24, 2004 at 09:55 PM Xiaojie= young woman or miss, strangely a prostitute is usualy a young woman, would an English female object to being called miss because of this?Tongzhi= acording to my dictionary means Comrade but I have heard that it also means a male homosexual May I suggest that we not take wild guesses or use the dictionary for such things? Tongzhi means gay in Taiwan. In Taiwan, xiaojie is THE way to address a woman, though there are other words one can use. Skylee, what can one call a women who is not actually an employee somewhere? Let's say some lady drops her wallet and you want to get her attention? Quote
skylee Posted December 24, 2004 at 10:58 PM Report Posted December 24, 2004 at 10:58 PM Skylee, what can one call a women who is not actually an employee somewhere? Let's say some lady drops her wallet and you want to get her attention? See seagate's reply. I was in a restaurant in Xi'an a couple of years ago. And the "waitresses" there simply ignored me when I called them 小姐. I could not get any attention until I yelled 服務員 like other people did. But I think in places like Shanghai and Guangzhou, 小姐 is not offensive now. Quote
Cyberian Posted December 25, 2004 at 02:30 AM Author Report Posted December 25, 2004 at 02:30 AM How did 'Tongzhi' become a title for gays in Taiwan? It always meant comrade or colleague. Is it some kind of taunt the Taiwanese use against the Communists? Quote
Lu Posted December 25, 2004 at 05:12 AM Report Posted December 25, 2004 at 05:12 AM Tongzhi also means gay on the mainland. Better not use it. Quote
Cyberian Posted December 25, 2004 at 10:27 AM Author Report Posted December 25, 2004 at 10:27 AM Are you sure? Because it is common to refer the late leaders with that title. Such as Xiaoping Tonzhi. Some of the history books I have read contains quotes from icons that frequently uses the term 'Tongzhi'. And they are not gay. What is the common term to call an officer now? Quote
Lu Posted December 27, 2004 at 10:03 AM Report Posted December 27, 2004 at 10:03 AM Ok, tongzhi originally means comrade, but now also means gay. There's no doubt which of the meanings is meant when you're talking about Xiaoping tongzhi. And maybe you can also use it to officers, I do not know. Personally, I'd use xiansheng, just to be sure. But that's just me, maybe it's very correct to say tongzhi. Tongzhi definately also means gay. A tongxue of mine is researching gay culture and literature and the like, on the mainland, and calls it tongzhi-culture. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.