marcopolo79 Posted December 23, 2004 at 06:03 PM Report Posted December 23, 2004 at 06:03 PM 我知道一定學過如何採用下列"現"詞,但我沒學住了. 呈現 展現 顯現 敬請各位多多指教. Quote
HashiriKata Posted December 25, 2004 at 12:24 AM Report Posted December 25, 2004 at 12:24 AM If you yourself ask this question, I doubt anyone else would be qualified to explain it clearly enough for you. What I suspect is all three words may have a common general usage, in addition to each item with some peculiar sense of its own. If I was in this situation, I'd collect a few samples where they are used and compare between them to see if any difference would emerge. Sorry I can't help at all, but have a Happy Christmas anyway! Quote
xiaomawang Posted December 25, 2004 at 04:21 AM Report Posted December 25, 2004 at 04:21 AM 我試試: 這三個‘現’都是表露、表現的意思。 呈現和展現都是將事物或情景攤開在大家眼前,呈現更偏於自然的表/流露,展現則是有意的表露;顯現有使本來隱藏的東西明顯表露出來的意思。 希望没把你搞糊塗, 中文系的老師或同學也許能解釋的具體一些。 Quote
HashiriKata Posted December 25, 2004 at 09:38 AM Report Posted December 25, 2004 at 09:38 AM xiaomawang, You explanation seems clear (after a greater effort for me to get through the Chinese wrapper, of course ). What I find difficult is sometimes the usage is not so clearcut and the words seem to be interchangeable. Could you (or anyone) tell me if any of the following doesn't feel right? 1. 穿过树林,一片碧绿的湖水呈现在眼前。 2. 穿过树林,一片碧绿的湖水展現在眼前。 3. 穿过树林,一片碧绿的湖水显现在眼前。 Cheers, Quote
marcopolo79 Posted December 25, 2004 at 10:15 AM Author Report Posted December 25, 2004 at 10:15 AM 非常感謝各位的回應,我就試試看吧: 當秋天即將來臨時,樹葉呈現多采多姿的顏色. 在吳教授的幫助下,我的論文計劃慢慢地展現出來了. 我將我的筆記本翻開起來,就顯現一大堆的寫得亂七八糟的筆記出來了. Ugh, 太傷腦筋了. 祝各位本論壇的會員聖誕節快樂 !חג שמח Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.