Demonic_Duck Posted August 31, 2011 at 11:17 PM Report Share Posted August 31, 2011 at 11:17 PM I'm wondering if anyone could tell me if this is an appropriate translation of my online moniker "demonic duck" - 惡魔的鶩 / 恶魔的鹜。 謝謝 / 谢谢! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted September 1, 2011 at 02:17 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 02:17 PM Why 鶩 vs 鴨? As long as people don't start calling you 小恶魔..... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 1, 2011 at 03:00 PM Author Report Share Posted September 1, 2011 at 03:00 PM Why 鶩 vs 鴨? Because I heard 鴨 can also be slang for a male prostitute, which isn't quite what I was going for As long as people don't start calling you 小恶魔..... "Little devil" - what's wrong with this? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted September 1, 2011 at 03:01 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 03:01 PM 毒鴨 .... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 1, 2011 at 03:06 PM Author Report Share Posted September 1, 2011 at 03:06 PM I'm sorry, I'm lost... as you might have guessed I'm only a beginner at present... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted September 1, 2011 at 03:07 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 03:07 PM "Little devil" - what's wrong with this? Have you searched google images for that? With safe search off? May be nice to look at, but something tells me that's not the image your want to project.... 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 1, 2011 at 03:12 PM Author Report Share Posted September 1, 2011 at 03:12 PM So it looks like that phrase carries the same connotations as its English equivalent? Fair enough... would 惡魔 alone carry the same meaning? I'm looking for "demonic" as in a literal sense rather than "devilish" as in naughty. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted September 1, 2011 at 03:26 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 03:26 PM I'm sorry, I'm lost... as you might have guessed I'm only a beginner at present... I assume skylee is referring to 鴉片. I'm looking for "demonic" as in a literal sense rather than "devilish" as in naughty. Again, I recommend searching google images for 惡魔 and see if that is the image you want. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted September 1, 2011 at 03:29 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 03:29 PM hmmm ... 毒 -> evil; 鴨 -> duck ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 1, 2011 at 03:42 PM Author Report Share Posted September 1, 2011 at 03:42 PM Ah, I see, I was getting the translation "duck virus" which was very confusing I'm not really looking for "evil", just demonic (this is like saying "not really fierce, just a tiger". I mean sure, all tigers are fierce, but you can at least imagine the concept of a tiger that wasn't fierce). For reference: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaocai Posted September 1, 2011 at 03:46 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 03:46 PM 毒鸭, that reminds me of 鸩... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted September 1, 2011 at 04:06 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 04:06 PM Consider - Take the meaning of demonic and its consonants d and m, perhaps you could consider 大魔鴨 (da mo ya, big demonic / magic duck). But since it is just a little red cartoon duck, you could change the 大 to 小 to emphasise its cuteness, so that it becomes 小魔鴨 (xiao mo ya, little demonic / magic duck). 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 1, 2011 at 04:51 PM Author Report Share Posted September 1, 2011 at 04:51 PM OK, thanks for that, I think I'll go with 小魔鴨。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted September 1, 2011 at 05:53 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 05:53 PM I think you should have the picture in post 10 as your avatar. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Glenn Posted September 1, 2011 at 06:04 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 06:04 PM That would be a pretty sweet avatar. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 1, 2011 at 07:49 PM Author Report Share Posted September 1, 2011 at 07:49 PM I think you should have the picture in post 10 as your avatar. I think you're right! But first, I must mirror the image, as otherwise my poor avatar won't be able to see his own posts 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted September 1, 2011 at 08:56 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 08:56 PM Bit late to the party, but I think it'd be a shame to not at least consider drawing inspiration from Count Duckula. The cartoon name is translated as 怪鸭历险记, while Duckula himself is 达寇拉. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Glenn Posted September 1, 2011 at 11:26 PM Report Share Posted September 1, 2011 at 11:26 PM Haha, wow. It's been years since I was even conscious of that show's existence! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.