LUCK Posted September 3, 2011 at 05:29 AM Report Posted September 3, 2011 at 05:29 AM Dear! This is LUCK. I would like to say this sentence in Chinese. It's "pleas convey my best regards to him". Thanks a lot and best wishes! I am looking forward to hearing from you. My best regards, LUCK Quote
anonymoose Posted September 3, 2011 at 05:35 AM Report Posted September 3, 2011 at 05:35 AM 请替我向他问候。 Quote
LUCK Posted September 3, 2011 at 05:58 AM Author Report Posted September 3, 2011 at 05:58 AM So if I would like to say "Please convey my best regards to the teacher", I must say "请替我向老师问候。" Is it right? Quote
anonymoose Posted September 3, 2011 at 06:11 AM Report Posted September 3, 2011 at 06:11 AM Yes. Quote
LUCK Posted September 3, 2011 at 06:17 AM Author Report Posted September 3, 2011 at 06:17 AM Oh, I see! Anyway, I used to hear someone saying "请他送我最好的问候" to mean "please send my best regards to him". It is right? Thanks a lot for your prompt and helpful answer. That really solved my problem. I am looking forward to hearing from you. Best wishes to you. Quote
anonymoose Posted September 3, 2011 at 06:27 AM Report Posted September 3, 2011 at 06:27 AM Sounds a bit odd to me, but then I'm not a native speaker of Chinese. Quote
LUCK Posted September 3, 2011 at 06:41 AM Author Report Posted September 3, 2011 at 06:41 AM Dear! Thanks a lot and I will try to say your sentence as my reference. May God be with you! My Kindest Regards, LUCK Quote
skylee Posted September 3, 2011 at 12:34 PM Report Posted September 3, 2011 at 12:34 PM Or consider 請代我問候他. Quote
LUCK Posted September 4, 2011 at 01:13 PM Author Report Posted September 4, 2011 at 01:13 PM Dear! I please thank you very much for helping me and giving me one more important sentence. That was your kindness and I feel very grateful to you. May God be with you! My best regards, LUCK Quote
Kyle_Wang Posted September 8, 2011 at 11:50 AM Report Posted September 8, 2011 at 11:50 AM A more formal translation, but a little long: 请代我向他致以最诚挚的问候 Quote
Peter2010 Posted September 8, 2011 at 12:52 PM Report Posted September 8, 2011 at 12:52 PM 请替我向他问候 问候 is written Chinese, and could be interpreted as an insult in some occasions. 问好 is more appropriate and commom in daily conversation. e.g. 请替我向他问好 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.