Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Why don't some nouns need measure words?


jadeblomma

Recommended Posts

True, all true.... but....

The "explanation" for the OP's question in that link is "Some Chinese nouns have "built-in" measure words, in other words they don't need additional measure words. They can be used just as they are in English (number word + noun). Not many nouns can be used in this way. "

I realize that often when it comes to languages, there is no "why", that's just the way language is. But I too am curious if anyone can provide some insight as to why 年 doesn't take a measure word. "Because it doesn't" just isn't very satisfying to me :shock:

[Oddly, a google search for "三个年" returns over 24 million hits, such as this one: http://www.hugd.com/xinzixun/2010-02/26/cms89355article.shtml . But from the context, and the fact that it is in quotation marks in the article, it has a different meaning.]

Link to comment
Share on other sites

I think it's more a case of measure words substituting for nouns.

As you may know, when then noun is clear from context, it can often be omitted, leaving just the measure word. For example:

A: 你买了几本书?

B: 两本。

In the situation above, the relevent noun (书) is introduced in the question, and thus since it is understood in the response, in can be omitted, leaving just 本 on its own.

In some situations, the relevant noun can be readily understood from context, even if it hasn't explicity been stated previously. For example:

这本书实在太贵了,竟花了我三百多块。

Here 块 is the measure word for 钱 (and indeed 钱 can be placed after 块), but it is not obligatory to put 钱 there since it is readily understood from context.

Similarly with 年 or 天. These are measure words for 时间. So in fact, if you want to say "three years", you could say 三年时间, but since 时间 is implicity understood, you can say just 三年.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

That makes some sense. If you look at the list of nouns that don't take a measure word (from roddy's link), almost all are units: time, distance, weight, or money. All of which, as you said, could be thought a measure word for something else (e.g. "three inches (of distance)").

The ones that doesn't seem to fit that category are 页 and 站.

Link to comment
Share on other sites

For some reason on the Taiwanese version of Facebook 人 doesn't get a MW sometimes, like 3人覺得這個讚. It almost makes me feel like I'm looking at Japanese. I remeber there being an explanation that used 人 in Yip and Rimmington's comprehensive grammar, but it didn't apply to this case. Anyone have any ideas about it?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...