Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

How do you say "yes/no question" in Chinese?


feihong

Recommended Posts

Sorry I don't think I understand the difference between a yes/no question and a true/false question. I can only think of the term 是非題. IMO 是否問題 is not acceptable. Perhaps other members could provide more information on this.

Link to comment
Share on other sites

是非题 applies to both a yes/no question and a true/false question. Nonetheless, you could also use 真假题 to refer to a true/false question. In certain contexts, say in mathematics, 真假命题 is more appropriate. And if it is a TV show involving a quiz of true/false questions, I would go with 真真假假, which fits the context better.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

And is there an alternative I don't know about?

判断题 and 对错题 are acceptable as well.

How would one say "true" and "false", versus "yes" and "no", in Chinese? Is there even such a distinction?

literally, they are 真、假、是、非 respectively. You may want to distinguish 对错 (right and wrong) as well I guess. Their differences are subtle

Link to comment
Share on other sites

@skylee

True/false questions usually refer to test questions. They deal with objective truth. The only acceptable answers are true or false.

A yes/no question can be objective. The number of acceptable answers is greater: yes, no, irrelevant, yes but..., no but...

@Peter2010

Can you say 否 instead of 非?I played this video game in Chinese where the computer would answer 是, 否, or 与此无关.

Link to comment
Share on other sites

I had assumed by "yes/no question" you meant it in the context that I'd always seen it in language learning, or just talking about language, and it's in opposition to "wh-word questions". For instance:

Yes/no question -- Can you help me with this?

Wh-word question -- Where did you go?

This is dfferent from "true or false: The Battle of Sekigahara took place in 1136." where you have to state the factual validity of something.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Sorry if this is a little off-topic. Recently I realized quite often (I live in a city in Guangdong province) that in yes/no-questions the 吗 is replaced by 不, for example "可以不?" or "你明天过来不?". I think until a few months ago I have never realized that, but recently I have the impression that almost everybody does this... Has it become more common recently or is just my impression wrong?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...