Scoobyqueen Posted September 25, 2011 at 07:07 PM Report Posted September 25, 2011 at 07:07 PM I can't get my head around the difference between these two constructs. Can anyone shed any light on them. I had just jotted them down like this. I hope the examples are noted down correctly. However, what is the difference between them and does the construct necessarily go with 提供? 1、为了给······提供······,Subject+verb(+object) 为了给人们提供关于汽车装备的 最理想 。。。。 2、为······提供······ 目前网上为人们提供的关于国际沟通的软件,不仅。。。。 1 Quote
Kenny同志 Posted September 26, 2011 at 12:15 AM Report Posted September 26, 2011 at 12:15 AM 为了给……提供…… = in order to provide someone with something, that is, it is our purpose to provide something for somebody. In your example, 为……提供…… = 给……提供……= to provide someone with something/ to offer someone something; it doesn't involve any purpose, i.e. 目前敝公司为客户提供宠物保险业务。 = Now our company insures pets. By the way, the examples in your post are bad Chinese. 2 Quote
Peter2010 Posted September 26, 2011 at 12:29 AM Report Posted September 26, 2011 at 12:29 AM 为了给人们提供关于汽车装备的 最理想 。。。。 This is not clear. I guess you were trying to say "为了 给人们提供最理想的汽车装备" 为(= for the sake of / in order to)给人们提供最理想的汽车装备 目前网上为(= for)人们提供的关于国际沟通的软件,不仅。。。 "提供" is not necessary. 1 Quote
Kenny同志 Posted September 26, 2011 at 12:30 AM Report Posted September 26, 2011 at 12:30 AM duplicate. Please delete this post Roddy. Thanks. I remeber there was a "delete post" feature. Is it still enabled? Quote
Popular Post creamyhorror Posted September 26, 2011 at 12:31 AM Popular Post Report Posted September 26, 2011 at 12:31 AM It's as kennywoo says. In the first sentence type, 给...提供... is a verb phrase that is acted on by 为(了). A followup action is required after 为了[给······提供······]: 1-- 为了 [给他提供资料],我做了些研究。 = In order to [furnish him information], I did some research. 为了 [增加我的知识],我做了些研究。 = In order to [increase my knowledge], I did some research. Structure: 为了 [desired result],[action performed]. <-- this is already a full sentence. The second sentence type is quite different. 为 is an auxiliary to the verb 提供 that marks the person being provided for (identical to the role of 给 above). 2-- 为[person/thing]提供的[object provided] = The [object] provided for/to [person] <-- a noun phrase because of 的 [我为他提供的资料]让他完全了解了情况。 = [The information I provided to him] allowed him to fully grasp the situation. 互联网[为人们提供的国际沟通软件],不仅。。。。 = [The international communications software] the Net [has made available to the population] has not only . . . (outcome) . . . The verb phrase version: 为[person/thing]提供[object provided] = to provide [person] with [object] 我为他提供了资料。 = I provided information to him. To generalise, this is just the simple 为[person/thing][verb phrase] structure: to do [some action] for someone. It works for any verb, not just 提供. E.g. 我为他写了这本书。 = I wrote this book for him. edit: Scoobyqueen, I'm sure you actually already know all of this, but I'm leaving it up for other learners' information. ------------- For the purposes of demonstration, the two structures could technically be used together: 为了为他提供资料,我做了些研究。 The above sounds awkward due to the repetition of 为, though. 5 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.