Tulee Posted October 11, 2011 at 12:24 PM Report Share Posted October 11, 2011 at 12:24 PM Hi. I was wondering about what this phrase I cam across means. 哪儿出得来 Any help would be much appreciated Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 12, 2011 at 06:12 PM Report Share Posted October 12, 2011 at 06:12 PM context? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
creamyhorror Posted October 12, 2011 at 06:57 PM Report Share Posted October 12, 2011 at 06:57 PM 哪儿 = how can [it be that] 出得来 = able to come out (出来 = verb, 得 = complement, meaning 'able to') 他哪儿出得来 = "How could he [possibly] come out?" ==> of course he could not come out 他哪儿出不来 = "How could he not be able to come out?" ==> of course he could come out Give an example sentence and we can interpret or break it down for you. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted October 12, 2011 at 08:12 PM Report Share Posted October 12, 2011 at 08:12 PM More guesses: could it be translated as "where can [he] come out?" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yeut Posted October 28, 2011 at 10:26 PM Report Share Posted October 28, 2011 at 10:26 PM How about: Where can I get out (of a building)? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.