Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Name translation Please


baihe shifu

Recommended Posts

I don't have anything against you, but I do find it odd.

You are teaching a gongfu style from Fujian and like giving certificates in Chinese to your students so as to honour this heritage and tradition. That's cool and a nice touch.

But then you transliterate names seemingly without any regard for advice people give you, and seemingly without interest in how the language works.

The transliteration in post #2 is decent. But it does mean "West Door Thunder Profit" and it sounds roughly like "She-Man" in Mandarin, and "Sai-mng" in Fujianese. It is also in simplified characters. Gongfu schools often use traditional characters. It seems like none of this matters at all, and I find that strange.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I think the thing is that you've asked the same thing in 2 other posts and in both of those posts people have given advice that you can't just translate names from English to Chinese, and often it makes no sense to do so. If I recall correctly, Renzhe was one of the people in the other posts who provided such advice, which you seem to either have not read, or ignored. When you are "translating" a name like this all you are doing is just piecing together random words that when put together sort of, almost, kind of sound a little bit like the English pronunciation of that person's name.

For example, let's pretend that Simon Lailey is from a country that doesn't speak English and you asked on English-Forums for his name to be translated into English, and so someone chooses 4 words: Sea, Mine, Lie, Lean, and puts them together and says here's his name in English: Sea Mine Lie Lean. Well, that's basically what you've just done in Chinese for this name and for the other names in your other posts (with about the same level of accuracy in pronunciation and meaning as the example I just gave in English).

Perhaps you think it makes sense to write random collections of words on the certificates of your students. Renzhe it seems disagrees, and so do I.

Link to comment
Share on other sites

Acceptable doesn't mean best. Politicians, musicians, writers and so on don't really have any other choice, the media foists a transliteration upon them whether they like it or not for the convenience of the Chinese audience, and for the most part, they never know or care.

I'm not sure I've met any foreigner with a serious interest in Chinese language or culture that has accepted this sort of transliteration as a Chinese name though, with most putting some effort into getting something more Chinese-like, and something that has meaning to them.

We also have a slightly different situation here than what happens in the mass-media with politician/musician names, and personally, if it was me getting a certificate like this, and I was told that what was going on there was just a random collection of words with no meaning to me and that only sounded like my name after a bit of a stretch of the imagination, then to be honest I'd prefer to have it English, or at the very least would appreciate having that explained to me, and being given that option. However in 3 posts asking for these translations the OP has not really given any indication that he understands Chinese naming and what is actually going on when he is asking for "translations". That's fine, there's nothing that says he has to, but some people might see it as actually being a disservice to the students he is intending to help (@baihe_shifu, renzhe's actually looking out for you, you just don't see it).

To put it another way, let's say that for one (or more) of these students, their interest in this martial art sparks an interest in learning the Chinese language (not particularly uncommon, and in fact my path to learning Chinese began from my interest in martial arts). By the time this student has reached a point where they can read and understand everything else on the certificate, they will almost certainly be unhappy with using that transliteration as their Chinese name. That's the main problem I have. If this was just for something without any meaning for the people involved, then fine, who cares.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...