Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

White Crane Translation Please?


baihe shifu

Recommended Posts

I've had a quick stab at the first image.

練精化氣 - "perfecting essence, transforming qi" - I couldn't make any sense of this, hopefully someone else can

練精化神 - "perfecting essence, transforming spirit" - as above

形 - form

氣 - qi

神 - spirit

軀體 - body (as in the human body)

生命結構 - life structure

心理結構 - mental structure

物質 - matter / substance

能量 - capability

信息 - information

圖一:中國道家(教)“行,氣,神“ - image one: Chinese Daoism (religion) "Conduct, Qi, Spirit"

Also not sure what to do with "三位一體的人體觀" My guess is "Bodily Observations of the Holy Trinity", but not sure at all.

Link to comment
Share on other sites

Let me build on East Asia Student's work and take a stab as well.

練精化氣 - "perfecting essence, transforming qi" - I couldn't make any sense of this, hopefully someone else can

練精化神 - "perfecting essence, transforming spirit" - as above

I would transcribe and translate these as:

練精化氣 -- "Train essence into Qi."

化神 -- "Train Qi into spirit."

軀體 - body (as in the human body)

生命結構 - life structure

心理結構 - mental structure

I would transcribe and translate this third line of boxes as:

軀體結構 -- "bodily structure/composition"

生命結構 -- "life/vital/biological/living structure/composition"

心理結構 -- "mental/psychological structure/composition"

物質 - matter / substance

能量 - capability

信息 - information

These could also be understood as:

物質 -- "material" (though, I like "matter" better)

能量 -- "energy" (in the sense modern science understands)

信息 -- "information" (I think this is the only likely choice among other possibilities)

圖一:中國道家(教)“行,氣,神“

I would transcribe and translate this as:

圖一:中國道家(教)“,氣,神“ 三位一體的人體觀-- "Chart One: The Concept in the Chinese School of Daoism (Religion) of the Three-in-One Human Body of 'Form, Qi, and Spirit'"

To me, this document seems to attempt a certain synthesis of traditional Chinese philosophical ideas, non-classical religious Daoism, and modern scientific concepts. Any translation or research will have to be guided by one's own view of these matters and a good understanding of the range of meanings and associations these terms have in the traditional discourse.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...