maybe Posted November 26, 2011 at 10:13 AM Report Share Posted November 26, 2011 at 10:13 AM I would to say "I'm an italian student that studying chinese in university of milan" I try using 的 我是个在米兰大学学习汉语的意大利学生。 do you think it's good or sounds crap? ps. my friend suggest me use 名, he think it's better than 个, you think? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted November 26, 2011 at 10:23 AM Report Share Posted November 26, 2011 at 10:23 AM Your version is ok. But are you really? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
maybe Posted November 26, 2011 at 10:52 AM Author Report Share Posted November 26, 2011 at 10:52 AM yeah, I'm studying chinese in italy, not easy but very funny 你是不是中国人? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted November 26, 2011 at 10:55 AM Report Share Posted November 26, 2011 at 10:55 AM I am, if you ask the question this way. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
maybe Posted November 26, 2011 at 11:01 AM Author Report Share Posted November 26, 2011 at 11:01 AM mean if you are chinese, or not. sorry my chinese sucks (but are you studying english? I guess) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted November 26, 2011 at 11:25 AM Report Share Posted November 26, 2011 at 11:25 AM I am Chinese. Your question is ok (no mistake). But is your university called University of Milan or is it just a university in Milan? There is a difference in how to say them. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
abcdefg Posted November 26, 2011 at 02:03 PM Report Share Posted November 26, 2011 at 02:03 PM ps. my friend suggest me use 名, he think it's better than 个, you think? No to 名。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
maybe Posted November 26, 2011 at 10:14 PM Author Report Share Posted November 26, 2011 at 10:14 PM But is your university called University of Milan or is it just a university in Milan? There is a difference in how to say them. http://www.unimi.it/ENG/ @abcdefg: when can I use 名? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
abcdefg Posted November 27, 2011 at 04:59 PM Report Share Posted November 27, 2011 at 04:59 PM @abcdefg: when can I use 名? I never use 名 as a measure word/classifier, although I see from consulting the dictionary that it is possible. As for your example above, I use 个 for ordinary people and it is what I think fits here when referring to oneself. If I'm trying to be polite and deferential when talking about someone else, I would use 位,as in "二位老师"。 Disclaimer: My level is somewhere between elementary and intermediate, and someone else may be able to give you a better answer to your question. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
creamyhorror Posted November 27, 2011 at 06:48 PM Report Share Posted November 27, 2011 at 06:48 PM 名 is a polite classifier, so you can use it to refer to other people (generally by their occupations or roles). I wouldn't use it to refer to myself, though I'm not definite on this point. Things like 他是一名教授 or 三名囚犯 are perfectly fine, though. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tooironic Posted November 27, 2011 at 10:02 PM Report Share Posted November 27, 2011 at 10:02 PM I concur with all the above comments, but I'm surprised no one has pointed out that the original English sentence is grammatically incorrect. It should be ""I'm an Italian student studying Chinese in the University of Milan"" not ""I'm an italian student that studying chinese in university of milan". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
maybe Posted November 27, 2011 at 10:20 PM Author Report Share Posted November 27, 2011 at 10:20 PM my typing mistake! the sentence born as "I'm an italian student that study chinese in the university of milan" btw the meaning is the same Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
knickherboots Posted November 28, 2011 at 07:31 AM Report Share Posted November 28, 2011 at 07:31 AM If you want to sound natural, and are not focused on a word-by-word translation, just use 我在米兰大学学汉语。The other information--your identity as an Italian student--is probably sufficiently covered by inference. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jiangping Posted December 8, 2011 at 06:26 AM Report Share Posted December 8, 2011 at 06:26 AM Or even just leave it in but break the sentence up: 我是意大利人,在米兰大学学汉语。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Iriya Posted December 8, 2011 at 04:06 PM Report Share Posted December 8, 2011 at 04:06 PM Both 名 and 位 are formal, but you can use the former to refer to yourself as well. See. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.