Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Tuition Translation Please?


Bojangles

Recommended Posts

Hi, I'm an English Language Teacher who tutors students at my local university who wish to improve their English beyond their original IELTS requirements in order to help improve their grades in essays and exams etc.

I'm looking to help Chinese students who may be struggling with their English and would appreciate if someone could translate the following into Mandarin for me:

"Struggling with Spoken or Written English?

Want to improve your English for better grades in your exams and essays?

Call now for Cheap Private Tuition from a Qualified English Language Teacher

Improve your command of English with one-to-one courses tailored to suit your needs, whether to imrpove your English Speaking or to help write better essays"

I would be very grateful for any help you can give me with this.

Link to comment
Share on other sites

Consider -

traditional Chinese:

講、寫英語有困難?

優秀成績此中尋

合格導師收費廉

個別輔導合你意

能說會寫指日成

電: put your phone number here

simplified Chinese:

讲、写英语有困难?

优秀成绩此中寻

合格导师收费廉

个别辅导合你意

能说会写指日成

电: put your phone number here

:P

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Thank you so much!!! I really appreciate it :)

When I ran it back through the translator it came out with:

Spoken and written English difficult?

Excellent search results herein

Lian qualified instructor fees

Individual counseling to satisfy your Italian

Can speak and write about to happen to

Electricity

Is that Italian and Electricity bit a mistake in the translator?

Also - in your opinion would it be better to put the add up in Simplified or Traditional?

Again thank you, I am really grateful for your help and expertise in this!

Link to comment
Share on other sites

but the Italian thing is that just the translator being stupid?

Stupid, or ambiguous language, take your pick.

is there anything in those sentences that specifically talks about help writing Essays/Assignments?

No, just writing in general. skylee took a bit of poetic license to keep it at 7 characters per line, which IMHO looks very nice!

此中尋

skylee, how would you translate that? "search within this" doesn't make sense to me.

Link to comment
Share on other sites

Thank you guys - I really appreciate this

I really like the look of Skylee's translation, like you said pretty much 5 nice lines of 7 characters :D

Is there any way this can be modified to specify Assignments/Essays for University or is it implied in this text?

Sorry to be so pedantic about this, it's just that my livelihood relies on stuff like this and I just want to make sure so that I'm not wasting my own time :(

Speaking other languages (not Chinese) I understand how you are all infinitely better than any online translator so again I will defer to the members of this forum and their insight into what would get the message across best to Chinese students in the UK

If you guys think this will suffice then I will get started to printing this stuff out?

Thanks again :)

Link to comment
Share on other sites

in your opinion would it be better to put the add up in Simplified or Traditional?

Missed this one.

I don't know which school or what demographic you are targeting. If these students are from mainland China, use simplified. If they are from Taiwan, Hong Kong, or heritage (I assume not if they need English lessons), use traditional.

Link to comment
Share on other sites

Is there any way this can be modified to specify Assignments/Essays for University
my livelihood relies on stuff like this

Consider -

traditional Chinese:

講、寫英語有困難?(having difficulty in speaking/writing in English?)

會話論文與功課 <- new line (conversation, essay/thesis and assignments)

優秀成績此中尋 (good grades can be found here)

合格導師收費廉 (qualified tuitor charging low fees)

個別輔導合你意 (individual coaching to suit your needs)

能說會寫指日成 (capability to speak and write in a matter of days)

電: put your phone number here

simplified Chinese:

讲、写英语有困难?

会话论文与功课

优秀成绩此中寻

合格导师收费廉

个别辅导合你意

能说会写指日成

电: put your phone number here

As members on these forums always point out, don't trust you life / livelihood to random strangers on the internet. :P

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Of course :D - my target customers are generally mainland Chinese students studying in the UK, many have passed the initial language entry requirements - but because UK Universities are more interested in money than education - these standards are usually low and many of these students tend to struggle - which is where I come in.

Because of this I take it'd be better to have it in simplified?

Thank you again Skylee, it is very appreciated :)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...