Bojangles Posted November 29, 2011 at 11:52 PM Report Share Posted November 29, 2011 at 11:52 PM Hi, I'm an English Language Teacher who tutors students at my local university who wish to improve their English beyond their original IELTS requirements in order to help improve their grades in essays and exams etc. I'm looking to help Chinese students who may be struggling with their English and would appreciate if someone could translate the following into Mandarin for me: "Struggling with Spoken or Written English? Want to improve your English for better grades in your exams and essays? Call now for Cheap Private Tuition from a Qualified English Language Teacher Improve your command of English with one-to-one courses tailored to suit your needs, whether to imrpove your English Speaking or to help write better essays" I would be very grateful for any help you can give me with this. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted November 30, 2011 at 01:29 PM Report Share Posted November 30, 2011 at 01:29 PM Consider - traditional Chinese: 講、寫英語有困難? 優秀成績此中尋 合格導師收費廉 個別輔導合你意 能說會寫指日成 電: put your phone number here simplified Chinese: 讲、写英语有困难? 优秀成绩此中寻 合格导师收费廉 个别辅导合你意 能说会写指日成 电: put your phone number here 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bojangles Posted November 30, 2011 at 02:22 PM Author Report Share Posted November 30, 2011 at 02:22 PM Thank you so much!!! I really appreciate it When I ran it back through the translator it came out with: Spoken and written English difficult? Excellent search results herein Lian qualified instructor fees Individual counseling to satisfy your Italian Can speak and write about to happen to Electricity Is that Italian and Electricity bit a mistake in the translator? Also - in your opinion would it be better to put the add up in Simplified or Traditional? Again thank you, I am really grateful for your help and expertise in this! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bojangles Posted November 30, 2011 at 02:23 PM Author Report Share Posted November 30, 2011 at 02:23 PM Apologies - not electricity, it's input; but the Italian thing is that just the translator being stupid? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bojangles Posted November 30, 2011 at 02:32 PM Author Report Share Posted November 30, 2011 at 02:32 PM And sorry to bother you further, but is there anything in those sentences that specifically talks about help writing Essays/Assignments? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted November 30, 2011 at 07:23 PM Report Share Posted November 30, 2011 at 07:23 PM but the Italian thing is that just the translator being stupid? Stupid, or ambiguous language, take your pick. is there anything in those sentences that specifically talks about help writing Essays/Assignments? No, just writing in general. skylee took a bit of poetic license to keep it at 7 characters per line, which IMHO looks very nice! 此中尋 skylee, how would you translate that? "search within this" doesn't make sense to me. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bojangles Posted November 30, 2011 at 07:45 PM Author Report Share Posted November 30, 2011 at 07:45 PM Thank you guys - I really appreciate this I really like the look of Skylee's translation, like you said pretty much 5 nice lines of 7 characters Is there any way this can be modified to specify Assignments/Essays for University or is it implied in this text? Sorry to be so pedantic about this, it's just that my livelihood relies on stuff like this and I just want to make sure so that I'm not wasting my own time Speaking other languages (not Chinese) I understand how you are all infinitely better than any online translator so again I will defer to the members of this forum and their insight into what would get the message across best to Chinese students in the UK If you guys think this will suffice then I will get started to printing this stuff out? Thanks again Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted November 30, 2011 at 08:51 PM Report Share Posted November 30, 2011 at 08:51 PM in your opinion would it be better to put the add up in Simplified or Traditional? Missed this one. I don't know which school or what demographic you are targeting. If these students are from mainland China, use simplified. If they are from Taiwan, Hong Kong, or heritage (I assume not if they need English lessons), use traditional. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted November 30, 2011 at 11:38 PM Report Share Posted November 30, 2011 at 11:38 PM Is there any way this can be modified to specify Assignments/Essays for University my livelihood relies on stuff like this Consider - traditional Chinese: 講、寫英語有困難?(having difficulty in speaking/writing in English?) 會話論文與功課 <- new line (conversation, essay/thesis and assignments) 優秀成績此中尋 (good grades can be found here) 合格導師收費廉 (qualified tuitor charging low fees) 個別輔導合你意 (individual coaching to suit your needs) 能說會寫指日成 (capability to speak and write in a matter of days) 電: put your phone number here simplified Chinese: 讲、写英语有困难? 会话论文与功课 优秀成绩此中寻 合格导师收费廉 个别辅导合你意 能说会写指日成 电: put your phone number here As members on these forums always point out, don't trust you life / livelihood to random strangers on the internet. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bojangles Posted December 1, 2011 at 12:10 AM Author Report Share Posted December 1, 2011 at 12:10 AM Of course - my target customers are generally mainland Chinese students studying in the UK, many have passed the initial language entry requirements - but because UK Universities are more interested in money than education - these standards are usually low and many of these students tend to struggle - which is where I come in. Because of this I take it'd be better to have it in simplified? Thank you again Skylee, it is very appreciated Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 1, 2011 at 12:51 PM Report Share Posted December 1, 2011 at 12:51 PM OP, if it is not too late, I would suggest replacing the first two characters of line 4, ie 合格 (qualified) with 专业 (professional), which sounds better. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.