Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Today I read something in a report that vexed me and desired to write in the margin of my copy a rhetorical question to show scorn, such as "do you really think this is correct?"

I started to write 你真的认为..., but then (perhaps overthinking using English grammar) reconsidered that as 认为 is a verb, perhaps it should instead be 你真地认为...?

Using a search engine, I found more results for the former, yet still many others for the latter. Perhaps both may be used (?), but I wonder whether one version is preferred. I further wonder how to interpret the 你真的认为... construction - is it correct that this implies 你真的(假的)认为..., or should it be thought of in a different way?

Thanks if anyone is willing to help,

约翰好

Posted

Personally, I will use 地 instead of 的 to modify the verb. I was taught that way when I was a kid. However, nowadays whenever I read the illustrated children books, 的 is used pervasely, which vexs me as well. A lot of pronunciations of Chinese characters are different from what I've been taught. For example: 熱騰騰 we used to pronounce it as re4 teng2 teng2 and now it is pronounced as re4 teng1 teng1. To me, it's so weird!!

Posted

I think it should be 真的. I think 真地認爲 is not acceptable.

I agree that 熱騰騰 is re4 teng2 teng2. Questions - (1) How did you create that link? Links to that dictionary usually time-out pretty soon. (2) What does (變) mean in that dictionary.

Posted

變 is the traditional form of 变 and it means "to change (into something different)"

So ㄖㄜˋ ㄊㄥˊ ㄊㄥˊ (變)ㄖㄜˋ ㄊㄥ ㄊㄥ means that rètíngtíng has changed to rètīngtīng

Posted

Yes, it's an adverb, but for some reason, it's 真的 most of time.

Can anyone find 真地, used in this way, in pre-modern texts?

Posted

@skylee:

(1) How did you create that link? Links to that dictionary usually time-out pretty soon.

Type the phrase or words you need in that search box. When the page turns out, mark the url link and paste it here.

(2) What does (變) mean in that dictionary.

It means that re4 teng2 teng2 has changed its pronunciation to re4 teng1 teng1, which is taught at the elementary school in Taiwan.

Posted

I see. Thanks for the reply. Re4 teng1 teng1 is the same as the mainland pronunciation in my Xiandai Hanyu Cidian. So weird.

Perhaps soon 星期 will become xing1 qi1 and 危險 will also become wei1 xian3 in Taiwan.

Posted
Perhaps soon 星期 will become xing1 qi1 and 危險 will also become wei1 xian3 in Taiwan.

How are they pronounced in Taiwan?

Posted
Perhaps soon 星期 will become xing1 qi1 and 危險 will also become wei1 xian3 in Taiwan.

Possible! Who knows? Perhaps someday 因為 (yin1 wei4) will become yin1 wei2 as pronounced in Mainland China.

Posted

Yes, it's xīngqí and wéixiǎn, but I also hear wēixiǎn sometimes. But I never hear yīnwéi.

  • Like 1
Posted

If you search MoE for 騰, you will find that 騰 is mostly given as téng, but there are several exceptions apart from 熱騰騰

不騰騰 ㄅㄨˋ ㄊㄥˊ ㄊㄥˊ (又音)ㄅㄨˋ ㄊㄥ ㄊㄥ

撲騰騰 ㄆㄨ ㄊㄥˊ ㄊㄥˊ (變)ㄆㄨ ㄊㄥ ˙ㄊㄥ

毛毛騰騰 ㄇㄠˊ ㄇㄠˊ ㄊㄥˊ ㄊㄥˊ (變)ㄇㄠˊ ㄇㄠˊ ㄊㄥ ㄊㄥ

慢慢騰騰 ㄇㄢˋ ㄇㄢˋ ㄊㄥˊ ㄊㄥˊ (變)ㄇㄢˋ ˙ㄇㄢ ㄊㄥ ㄊㄥ

慢騰騰 ㄇㄢˋ ㄊㄥˊ ㄊㄥˊ (變)ㄇㄢˋ ㄊㄥ ㄊㄥ

困騰騰 ㄎㄨㄣˋ ㄊㄥˊ ㄊㄥˊ (又音)ㄎㄨㄣˋ ㄊㄥ ㄊㄥ

氣騰騰 ㄑ|ˋ ㄊㄥˊ ㄊㄥˊ (變)ㄑ|ˋ ㄊㄥ ㄊㄥ

Basically, it seems that when 騰 is repeated, it becomes tēng.

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%C4%CB&pieceLen=100&fld=1&cat=&ukey=681133309&serial=1&recNo=0&op=&imgFont=1

Posted
Perhaps someday 因為 (yin1 wei4) will become yin1 wei2 as pronounced in Mainland China.

Some people pronounce it this way, but I think yin1 wei4 is more common (or maybe I haven't been paying enough attention?).

EDIT: Possibly because the shanghainese pronunciation is closer to yin1 wei4.

Posted

You people have confused me. Now I don't know whether I pronounce it wei4 or wei2 but I guess it depends on the sentence and even sometimes I think it is yin1wei0

Posted
As for the other pronunciations....well....different places have their ways of pronouncing it. For example: 垃圾 is pronounced as la1 ji1 in mainland China but le4 se4 in Taiwan. Just try to look at the dictionary if you are scared you'll learn the wrong thing.

Yes, this is true. We have a thread on this. But what semantic nuance said is that in Taiwan, some of the pronunciations have been changed, and as a result the pronunciation of 熱騰騰 has become the same as that on the Mainland.

Posted
But there are some changing in tones that are not listed in the dictionary. For example: 一样 is pronounced as yi2 yang4 and not yi1 yang4. This is a rule that has to follow.

I hear yīyàng all the time in Taipei.

Posted
Now I don't know whether I pronounce it wei4 or wei2

If you are sitting an exam, the officially correct pronunciation is yīnwèi. In real life, I used to hear most people say yīnwéi, and this is how find I usually pronounce it unless I'm paying attention.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...