Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Thanks, is it possible to say that (adjective ) men1 and men4 can both mean suffocated or closed but only men4 is used for depressed or bored?

Posted

Which dictionary are you using, and have you found something to suggest it's wrong?

Posted

I'm using Pleco on my iPod. Basically it says men1 as adjective means 空氣不流通and men4 means 1.封閉的,不透氣的 2。煩

Posted

Those are different meanings, so they can't really be interchangeable. You could probably get away with it though, it's easy to imagine that being the kind of thing Chinese people mix up.

Posted

I got back home and checked some other dictionaries. I'm beginning to understand the difference:

為那事生了一肚子悶氣(men4)

門窗關得嚴嚴的,悶氣得很,快開一開吧!(men1)

Edit:

I think (adjective)men1 means to feel uncomfortable because of poor air circulation in the room and men4 means:

1. to feel uncomfortable or distressed 心里很闷

or

2.sealed 闷罐子

:shock: problem solved.

Posted

mēn doesn't have to be in a room - weather can be 闷热.

Ah, taking a closer look at the Guifan, it looks like there's an adjective / verb distinction for 闷 as in sealed / to seal.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...