kentsuarez Posted January 11, 2005 at 09:34 AM Report Posted January 11, 2005 at 09:34 AM Here in Taipei, people often use 那個(了) like the English whatchyamacallit, thingy, etc., and 那個,那個,那個誰, like the English nominal "what's his name". It's also used as a substitute for socially uncomfortable things, as in 他/她是不是那個了?, which could mean variously 'is she pregnant?', 'is he gay?', and so on, while 'so, is he dead?' might be 他有不有那個了?. The meaning is usually conveyed by context alone; an example: 他很有娘娘腔, 是不是那個了? (He speaks in a very effeminate manner; do you think he's, you know...?" My question is, do you see these kinds of usage in the PRC too? Or something similar? Just curious. Quote
skylee Posted January 11, 2005 at 10:13 AM Report Posted January 11, 2005 at 10:13 AM We use 乜嘢 (那個) and 阿邊個 (那個誰) in Cantonese. 他是不是那個了? = 佢係唔係乜嘢呀? 他很有娘娘腔, 是不是那個了? = 佢乸乸哋,係唔係乜嘢呀? Quote
blackadder Posted January 11, 2005 at 04:32 PM Report Posted January 11, 2005 at 04:32 PM Here in Taipei, people often use 那個(了) like the English whatchyamacallit, thingy, etc., and 那個,那個,那個誰, like the English nominal "what's his name". It's also used as a substitute for socially uncomfortable things, as in 他/她是不是那個了?, which could mean variously 'is she pregnant?', 'is he gay?', and so on, while 'so, is he dead?' might be 他有不有那個了?. The meaning is usually conveyed by context alone; an example: 他很有娘娘腔, 是不是那個了? (He speaks in a very effeminate manner; do you think he's, you know...?" My question is, do you see these kinds of usage in the PRC too? Or something similar? Just curious. 他很娘娘腔, 是不是那個呀/啊? is much better... i think 她是不是那個了? for me, it's like the SHE is on her period... Quote
Guest IVYtony Posted January 12, 2005 at 08:38 AM Report Posted January 12, 2005 at 08:38 AM 那個 has many many meanings in different context. Generally, its meaning is not a good one. example: 那個 means people are shy to tell directly what it is. Quote
yonglan Posted January 12, 2005 at 02:08 PM Report Posted January 12, 2005 at 02:08 PM I remember one of my teachers in Taipei, when refering to students in that class in the third person, would say "那個誰?" Quote
smithsgj Posted January 14, 2005 at 01:42 AM Report Posted January 14, 2005 at 01:42 AM while 'so, is he dead?' might be 他有不有那個了?. Is this a typo or are you pointing out some unusual structure here (serious question)? Quote
BeijingSlacker Posted January 14, 2005 at 09:42 AM Report Posted January 14, 2005 at 09:42 AM It can sound girlish Quote
seesaw Posted January 15, 2005 at 12:42 PM Report Posted January 15, 2005 at 12:42 PM My question is, do you see these kinds of usage in the PRC too? Or something similar? Just curious. Yes. People in mainland China do use this expression, too. It can sound girlish I agree. 这里有另外一个例子: (一个女孩问另一个女孩)那……你们有没有那个? 猜猜它很可能是什么意思? Quote
smithsgj Posted January 16, 2005 at 11:33 AM Report Posted January 16, 2005 at 11:33 AM The clap? Quote
ced1zh Posted February 5, 2005 at 09:49 PM Report Posted February 5, 2005 at 09:49 PM if u heard this word In a chinese TV show, it'd mean having sex Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.