Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I came across this sentence on engkoo recently.

你怎么总是丢三落四的厌恶。

It was translated as "Why are you always leaving things behind?"

The translations seems reasonable to me but the use of 厌恶 (yàn wù) has me confused.

What is it's function? Is it to indicate the speaker's disgust or annyance? How would leaving it out change the meaning?

谢谢!

Posted

(厭惡) here is just to tell you that the sentence is used to show distaste.

You may check it here.

四、现在进行时

1、表示说话时(现阶段)正在进行的动作。

  The teacher is talking with his students. 这位老师正在同他的学生交谈

表示现阶段正在进行的动作,但此刻并不一定在进行。

  I am attending a conference in Beijing. 我正在北京参加一个会议。

2、表示经常或反复发生的动作,但往往带有欣赏、厌恶等的感情色彩

He is always thinking of others first. 他总是先为别人着想。(欣赏)

Why are you always leaving things behind. 你怎么总是丢三落四的(厌恶)

Hope it helps!

Posted
I came across this sentence on engkoo recently.

你怎么总是丢三落四的厌恶。

It was translated as "Why are you always leaving things behind?"

That sentence as quoted is ungrammatical. As SN showed, it's been misquoted and 厌恶 isn't part of the sentence.

  • Like 1
Posted

Ahh......I missed the fact that in sn's quote the 厌恶 was in parentheses. Thanks for clearing that up, creamyhorror. In my source, there were no parentheses. It all makes sense now.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...