Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I feel it means two and a half hours.

How would you say two half hours (which is effectively 1 hour)?

How would you translate the title of the TV show "Two and a Half Men?"

Posted
How would you say two half hours (which is effectively 1 hour)?

I'd guess something like 两个半个小时

How would you translate the title of the TV show "Two and a Half Men?"

Google tells me 好汉两个半 seems to be a commonly used translation.

  • Like 1
  • New Members
Posted

两个半小时=一小时

三个半小时=一小时三十分钟

四个半小时=两个小时

五个半小时=两小时三十分钟

...you can work out the rest by anology...

as for Two and a Half Men, in chinese, we dont usually say 半个人(half a man),if it were to be translated, the best translation that i'd feel comfortable about would be 好汉两个半.

i am a native speaker of mandarin,hope i can be of help to u.

:)

  • Like 2
  • 1 month later...
Posted

I typically don't bump old threads but I feel like I need to for this:

两个半小时=一小时

三个半小时=一小时三十分钟

四个半小时=两个小时

五个半小时=两小时三十分钟

...you can work out the rest by anology...

as for Two and a Half Men, in chinese, we dont usually say 半个人(half a man),if it were to be translated, the best translation that i'd feel comfortable about would be 好汉两个半.

i am a native speaker of mandarin,hope i can be of help to u.

I don't think any of the analogies are correct up there.

两个半小时=一小时

三个半小时=一小时三十分钟

四个半小时=两个小时

五个半小时=两小时三十分钟

they are all missing the second 个 which was mentioned earlier. An alternative would be:

两个半钟头=一小时

三个半钟头=一小时三十分钟

四个半钟头=两个小时

五个半钟头=两小时三十分钟

  • Like 1
Posted

If you really wanna say "two half hours" in Chinese, you can say:

1.两个“半小时”(first choice only written)

2. 两个 半个小时(have a pause between them and only oral)

3. add context. for example to tell the listener that it is an hour you are talking about and he/she will not mistake it for two and a half hours. below i give an example:

我花了两个(pause )半小时,加起来一个小时。

---------------------------------------------------------------------

You can make reference to other comments but what 袁未来 says up there is clearly wrong. it is beyond me why a native speaker would contribute something that misleading...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...