马盖云 Posted December 26, 2011 at 09:18 PM Report Share Posted December 26, 2011 at 09:18 PM Hello, All! I've been reading posts on Sina Weibo lately for fun and practice. I have come across some slang or purpously misspelled words that have tripped me up at first, but now recognize. For example: 童鞋们 for 同学们 神马 for 什么 滴 I presume for 点 Anyone have any others they can share to save me from pulling my hair out? Any suggestions of who to follow? Looking for just regular folks, not highly commercial or political stuff. I am following somebody called 来福岛冷笑话 which posts silly pictures, jokes, stuff like that... thanks, 马 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 26, 2011 at 10:30 PM Report Share Posted December 26, 2011 at 10:30 PM Recent internet/微薄 slang terms (?) Should be 微博, not 微薄. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
马盖云 Posted December 27, 2011 at 12:16 AM Author Report Share Posted December 27, 2011 at 12:16 AM Should be 微博, not 微薄. 神马? So,中国人 can make up their own misspellings, but when the 外国人 does it, it's wrong? Just kidding, thanks! Apparently my IME isn't that hip, and I was not sufficiently attentive. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted December 27, 2011 at 12:36 AM Report Share Posted December 27, 2011 at 12:36 AM Ah, now when I were I lad we used 虾米 to mean 什么 - that were proper Internet slang that was, not like this new-fangled nonsense. Look for 网络用语 and you'll find plenty of massive lists. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
WestTexas Posted December 27, 2011 at 02:50 AM Report Share Posted December 27, 2011 at 02:50 AM One of my friends on QQ has been using '88' or sometimes just '8' for 拜拜, don't know if this is common or not Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted December 27, 2011 at 02:52 AM Report Share Posted December 27, 2011 at 02:52 AM So,中国人 can make up their own misspellings, but when the 外国人 does it, it's wrong? A wrong word is a wrong word, no matter who wrote it. A lot of people don’t care about how their mother tongue should be used. They miswrite Chinese words on purpose for fun or just try to be different. That’s all. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
maxdmind Posted December 27, 2011 at 02:54 AM Report Share Posted December 27, 2011 at 02:54 AM In fact 滴 should be 地/的,eg:好地/好的-好滴,when you use 好滴 to answer it sounds cute Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
马盖云 Posted December 27, 2011 at 04:19 AM Author Report Share Posted December 27, 2011 at 04:19 AM A lot of people don’t care about how their mother tongue should be used. They miswrite Chinese words on purpose for fun or just try to be different. That’s all. Oh, we abuse the hell out of English as well! It makes me kind of crazy... have you guys seen the young American girl Jessica who goes by OMG美语? She teaches English slang on youku and youtube to Chinese teens? http://u.youku.com/u...U4NTU2ODQ4.html While she makes her videos cheaply with a webcam, she is sponsored by VOA, so I theorize it is some kind of cold war-style propoganda campaign to corrupt your youngster's minds! In fact 滴 should be 地/的 Yes, I think so, thanks maxdmind. I did not have any examples handy. Any other ones? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
maxdmind Posted December 27, 2011 at 06:02 AM Report Share Posted December 27, 2011 at 06:02 AM somking is not good 抽烟是不好滴 this book is great 这本书挺好滴 滴 in the sentence has no meaning,just to show other people your mood,young girls like use it Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
WestTexas Posted December 27, 2011 at 07:48 AM Report Share Posted December 27, 2011 at 07:48 AM Oh, we abuse the hell out of English as well! It makes me kind of crazy... have you guys seen the young American girl Jessica who goes by OMG美语? She teaches English slang on youku and youtube to Chinese teens?http://u.youku.com/u...U4NTU2ODQ4.html This girl is pretty and has really good pronunciation. The stuff she taught in the video you posted wasn't really that slang though. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaocai Posted December 27, 2011 at 01:55 PM Report Share Posted December 27, 2011 at 01:55 PM One of my friends on QQ has been using '88' or sometimes just '8' for 拜拜, don't know if this is common or not I think it is very common to a point that it could be considered as a semi-standard way to bid farewell on internet forums or online chatting programs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted February 14, 2012 at 12:59 PM Report Share Posted February 14, 2012 at 12:59 PM I've been reading the 貼吧 on Baidu and these are the slangs that I don't understand - 萌 賣萌 狗血 (does it mean 搞笑?) More - 口耐/可耐 (does it mean 可愛?) Could someone explain them please? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest realmayo Posted February 14, 2012 at 01:55 PM Report Share Posted February 14, 2012 at 01:55 PM when you use 好滴 to answer it sounds cute Oh no! I've been using it on QQ chat etc when I want to mimic the "hao di" rather than "hao de" pronunciation. I wasn't trying to sound cute! Can I say 好地 instead and not sound cute? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest realmayo Posted February 14, 2012 at 02:00 PM Report Share Posted February 14, 2012 at 02:00 PM skylee, here is the first and last time I'm able to help you on something Chinese! 卖萌 (mài méng)Not sure of the origins of this one (from manga reportedly), but it means to act cute, to try hard to win over the affection of others through cute actions. from shanghaiist: http://shanghaiist.c...ar_slangmem.php Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members TiffanyChing Posted March 10, 2012 at 03:36 AM New Members Report Share Posted March 10, 2012 at 03:36 AM 萌means adorable 卖萌means act adorable 狗血Usually describe the drama plot is contrived, very hypocritical 口耐/可耐 is the same as 萌 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tooironic Posted March 10, 2012 at 09:47 PM Report Share Posted March 10, 2012 at 09:47 PM Actually 萌 is a specific type of adorableness, the kind you see in Japanese animation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wesley Zhu Posted April 9, 2012 at 06:34 PM Report Share Posted April 9, 2012 at 06:34 PM 萌 is originally from Japanese, but now commonly used on Internet in China. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aurora-kid Posted April 13, 2012 at 03:43 PM Report Share Posted April 13, 2012 at 03:43 PM 有木有 for 有没有 我嘞个去/我去 no actual meaning,just to express a terrible feeling or surprising. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
外国赤佬 Posted April 18, 2012 at 12:58 PM Report Share Posted April 18, 2012 at 12:58 PM 周开 for 走开 肿么了 for 怎么了 北北 for 拜拜 偶 for 我 银 for 人 etc, etc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Leihuangdi Posted June 15, 2012 at 03:38 AM Report Share Posted June 15, 2012 at 03:38 AM "右边+1"or a simple looking-right emoticon "→_→" for agreeing with someone's comment when you retweet/转发 from their weibo.(Because their comments will be displayed on the right side of yours) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.