Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Dear friends,

I have 2 more questions, with 2 different sentences:

the first one is:

“你怎么可以从我肚子上踩过去?啊?”

here I can't understand the meaning in chinese, does it means: HOW COULD YOU WALK ON MY BELLY?

I'm not sure this is the correct translation

Here it comes the second one,

罗寡妇啊罗寡妇,莫非那桩事真来了吗?

does it mean: LUO WIDOW, AH, LUO WIDOW, DID SHE COME?

because I really can't understand 那桩事 refers to what?

Thanks a lot for your help

Posted

en..

first one, "从...踩过去" means "step on something", so I think "walk on" is not a proper translation.

second one, "那桩事"="那件事" it refers something mentioned before, I think you need to check the context.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...