Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Chinese New Year menu translation


Going4gold

Recommended Posts

  • New Members

Good day, would someone be able to help with a translation for these Chinese New Year menu items? I have been unsuccessful in finding the definition using my dictionary.

碧绿豪皇扒鲍脯

(花开富贵)

富丽清蒸深水鲜

(吉庆有余)

东坡喜庆吃四方

(横财就手)

铁板沙茶串牛柳

(龙风呈祥)

Many thanks in advance.

Link to comment
Share on other sites

It's hard for me to translate all of the, but I can tell you what food are they.

The first one is 鲍鱼(sea-ear),the second one is 深水鱼(fish in deep water),the third one is 东坡肉 (Dongpo pork),and the final one is 牛柳(tenderloin of cattle).

Link to comment
Share on other sites

鲍鱼 is more commonly known as abalone.

Chinese New Year banquet menus are typically written in flowery/poetic language, and quite often the dishes themselves have a more well known everyday name.

The second dish would be steamed fish.

The fourth is sizzling beef in sacha sauce.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...