HashiriKata Posted January 14, 2005 at 10:39 PM Report Posted January 14, 2005 at 10:39 PM Hi, I've been listening to some new songs and there are a few places I need some help to understand: 1. 从那年我月牙泉边走过, 从此以後魂儿绕梦牵. "月牙泉" is the name of a spring. The bit I don't understand is "魂儿绕梦牵". 2. 如何去体会? 了解鲜花是怎么枯萎, 不会再伤悲. What does "如何去体会?" mean? or perhaps, what does the whole thing mean? 3. 你美丽漂亮也会撒谎, 让人怎么想像. How do you translate "让人怎么想像" ? What does the whole thing mean? If you find it difficult to explain, please just translate them into English, or rephrase them in Chinese, and I will do my best to figure them out. You don't need to do all questions either. Many thanks in advance, HK Quote
skylee Posted January 15, 2005 at 12:40 AM Report Posted January 15, 2005 at 12:40 AM 从此以後魂儿绕梦牵. Since then my soul winds round that place and my dreams are attached to it. 如何去体会? How to understand? 了解鲜花是怎么枯萎, Understand how flowers wither 不会再伤悲. No more sadness 你美丽漂亮也会撒谎, You are so beautiful, so pretty, yet you lie. 让人怎么想像. How could one imagine? Quote
HashiriKata Posted January 15, 2005 at 08:28 AM Author Report Posted January 15, 2005 at 08:28 AM Brilliant, skylee! You killed all three birds with just one reply! Many thanks! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.