DrinkDrankDrunk Posted March 30, 2012 at 11:09 AM Report Posted March 30, 2012 at 11:09 AM My black(African American, if you will) friend accompanied me to Shanghai recently, and while there we visited a souvenir shop. Another shopper, a woman, was directing the cashier to grab something from behind the counter and stated, "nay geh, nay geh"(that one) repeatedly. Having no grasp of any Mandarin beyond hellos and thank yous, my friend, in complete shock, mistook it for something rather derogatory and offensive towards his ethnicity. A moment later laughs were shared. Any other phrases which might offend the equally unprepared? They need not be racially charged. Quote
大肚男 Posted March 30, 2012 at 01:54 PM Report Posted March 30, 2012 at 01:54 PM 给, sounds a lot like gay. which is hilarious when combined with 那个。 I remember my first day in China, we laughed whenever our professor would say it. 1 Quote
thechamp Posted March 30, 2012 at 03:09 PM Report Posted March 30, 2012 at 03:09 PM i find '不必' as in '弟子不必不如师‘ quite funny. Especially in super serious contexts. 1 Quote
muirm Posted March 30, 2012 at 07:56 PM Report Posted March 30, 2012 at 07:56 PM I am guilty of giggling at bubi's, pu's, and pi's. The fun part is bringing other learners down to your level of humor, and then sharing in the laughs. 1 Quote
tooironic Posted March 30, 2012 at 09:10 PM Report Posted March 30, 2012 at 09:10 PM I've always had a penchant for 法庭. What a silly thread. 3 Quote
hbuchtel Posted March 31, 2012 at 12:51 PM Report Posted March 31, 2012 at 12:51 PM On my first trip back from China I proudly told my friends of my new Chinese name, which was based on the name given to my elder sister. The conversation went like this: Me: "My sister's name is 蒲安梅, and mine is 蒲安竹!" Friend: "Poo On Me and Poo On You?!?!" Me: "Oh, no, no, you see, 'mei' and 'zhu' are both traditional . . . oh forget it . . ." 2 Quote
Demonic_Duck Posted March 31, 2012 at 06:03 PM Report Posted March 31, 2012 at 06:03 PM 给, sounds a lot like gay. which is hilarious when combined with 那个。I remember my first day in China, we laughed whenever our professor would say it. 1 Quote
heifeng Posted March 31, 2012 at 06:07 PM Report Posted March 31, 2012 at 06:07 PM Once I was attempting to tell someone a name (thankfully the actual person w/ this name wasn't there) and it had the character 冬 in it...which then resulted in all kinds of giggles. For about a split second I was really thrown off until the anatomical jokes started and even references to these subjects . Geeeeez! 1 Quote
歐博思 Posted March 31, 2012 at 09:14 PM Report Posted March 31, 2012 at 09:14 PM My roommate is from Shanghai. He told me that the "EA Sports: it's in the game" slogan is very funny to Shanghainese speakers. Why? In Shanghainese the f*bomb is pronounced more or less "cena". When the announcer says the "it's in the" part of the phrase, to Shanghainese ears it can sound like "EA Sports: f**k the game"! 1 Quote
tooironic Posted March 31, 2012 at 09:50 PM Report Posted March 31, 2012 at 09:50 PM That reminds me of the lift in my friend's apartment. When it picks you up to take you back down to the lobby an automated voice says, "Going down." Of course, all my Chinese friends thought it was saying, "夠淫蕩". 3 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.