Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

武館 and 武校


Kenny同志

Recommended Posts

How would you distinguish a 武館 from a 武校 in English considering the fact that a 武館 is usually more traditional than a 武校?

I know it’s perfectly fine to call a 武校 a martial arts school, but I don’t know how I can get the cultural elements of the name 武館 across to native English speakers.

Thanks in advance.

Link to comment
Share on other sites

Thank you Realmayo. But as I am not a native speaker, I don’t know whether ‘academy’ can do the job. :)

Imron, to me a 武馆 and a 武校 are very different in certain ways. For example, in a 武馆, the students may call the coach or master 师父 and they may call each other 师兄, 师弟, 师姐, 师妹. This is not the case in a 武校 where students usually call their coach 教练, and the 拜师 ritual is less frequently performed.

Link to comment
Share on other sites

You can't really get that across in a single word, you really need to explain it with sentences. Martial arts schools in the west don't really have the same concepts and it's very much more a teacher-student sort of relationship than the family-style relationships that exists in traditional Chinese martial arts culture.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...