li3wei1 Posted May 11, 2012 at 09:05 AM Report Posted May 11, 2012 at 09:05 AM Say you're looking at a picture of three people, facing the camera. On the left of the picture is A, on the right is B. In English, we would say, "A is on the left", or "A is to the left of B", but "A is on B's right". In Chinese, would we say "A在B的右边" or "A在B的左边"? Quote
anonymoose Posted May 11, 2012 at 10:14 AM Report Posted May 11, 2012 at 10:14 AM Well, if you think about it, "A is to the left of B" is a bit ambiguous, because we don't know whether you are talking from the perspective of the viewer, or from the point of view of B. I think it would be similar in Chinese. So A在左边 would be "A is on the left", and would probably be understood as, on the left of the photograph. "A在B的左边" would be "A is to the left of B". A less ambiguous way may be to say: "A站着在B的左边" "A is standing to the left of B" Quote
li3wei1 Posted May 11, 2012 at 01:14 PM Author Report Posted May 11, 2012 at 01:14 PM Thank you for your quick reply. I don't see how adding 站着makes the sentence any less ambiguous. Perhaps a different way of getting at this would be to ask, is there any clear way of saying 'A is on B's right-hand side' in Chinese, so that it's clear that we're talking about B's point of view? Quote
anonymoose Posted May 11, 2012 at 02:14 PM Report Posted May 11, 2012 at 02:14 PM 从B的角度来看,A在其右边 Quote
malanting Posted May 30, 2012 at 07:42 AM Report Posted May 30, 2012 at 07:42 AM 照片里左边的是A,右边的是B。 If you want to express "from B's point of view" then B的右手边是A。 (右手边 won't sound ambiguous) I'm a native speaker, by the way. Quote
li3wei1 Posted May 30, 2012 at 10:17 AM Author Report Posted May 30, 2012 at 10:17 AM Ah, that's what I'm looking for, thanks very much. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.