New Members smolhouse Posted May 17, 2012 at 12:57 AM New Members Report Share Posted May 17, 2012 at 12:57 AM 你们好捷克的菜实实在在恨. I need to translate this phrase but I am unfamiliar with Chinese and translation programs are giving me something that is not grammatically correct. Can anyone help me out? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 17, 2012 at 09:10 AM Report Share Posted May 17, 2012 at 09:10 AM I think it is incomplete. The first three characters 你们好 means "hello". I would translate it to "Hello. The food / dishes in the Czech Republic is / are really very ..." (I assume that the last character is a typo. I am not sure if it is a trendy slang.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
edelweis Posted May 17, 2012 at 09:41 AM Report Share Posted May 17, 2012 at 09:41 AM I have a suggestion but I don't know if it makes sense Could it be: Actually "I" hate your typically Czech dishes. ("I" being implicit, could be someone else. 好 interpreted as "very" as in 好奇怪啊.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sarevok Posted May 17, 2012 at 10:42 AM Report Share Posted May 17, 2012 at 10:42 AM What do you hate about our Czech dishes? I also think that 恨 should be 很 and that there's something missing after that (such as an adjective... like 好吃). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members smolhouse Posted May 17, 2012 at 04:51 PM Author New Members Report Share Posted May 17, 2012 at 04:51 PM Hah, I don't know anything about Czech dishes but I was asked to translate the phrase by someone and apparently they have the problem. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.