Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Need help with quick tattoo translation


Domlewis

Recommended Posts

Hey everyone hope all is well :)

I am getting my mother and fathers names tattoo'd in Chinese on my forearm.

I was hoping someone could help me

I am looking mainly for 'Richard and Dawn'

Or otherwise 'Mum and Dad'

At the moment I have this for 'Richard and Dawn' :理查德和黎明

Is this correct?

Many thanks

Dom :)

Link to comment
Share on other sites

Richard is 理查德. But if Dawn is a name, it should be translated according to the pronunciation, not the meaning. So I would translate Dawn into 道恩

Mum and Dad is simple, 爸爸妈妈

Link to comment
Share on other sites

Domlewis, I suggest you read the sticky thread "How to post, and how translating names into Chinese works" (click the URL below), if you have not yet done so. And do not forget to visit Hanzismatter.

http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/13435-how-to-post-and-how-translating-names-into-chinese-works/

PS - Hanzismatter is here -> http://hanzismatter.blogspot.com/

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Good God, are you seriously suggesting he gets 爸爸妈妈 tattooed on his arm? In the entire armory of the Chinese language is there not some nice elegant idiom of filial piety and love for one's parents?

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

To #5

Why not 爸爸妈妈?Mum and Dad is an informal way of saying father and mother. 爸爸妈妈 is the informal way of saying 父亲母亲

Of course there would be better expressions(you can get a Chinese poem, for example) but that would not be translation.

Link to comment
Share on other sites

Your tattoo will be "Lichade and Dao'en". But only in Mandarin -- native speakers of other Chinese languages will pronounce it much more strangely, and it will be total gibberish to the Japanese and Koreans.

If that's what you want, fine, but you should be aware of it. The fact is that Chinese characters are really really bad for writing foreign names. People insist on doing it, since the characters are so beautiful, but it leads to many nonsensical tattoos, and is rarely what they really wanted.

IMHO, a Chinese phrase makes more sense, and 父母 is better than 爸爸妈妈, but there are probably more meaningful things still.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

I find it strange that you would want your parents names tattooed on you.

I personally would never call my parents by their first names. Mum and Dad was the norm after childhood mummy and daddy.

Why do you want this tattoo? I agree with renzhe and Roddy makes a good point about the plainness of 妈妈 mama and 爸爸 baba.

Take skylee's advice, do some more reasearch.

When it comes to tattoos think once, think twice and then think some more.

If you want honour your parents there must be some other way, plant a tree or 2 in their name, name a star after them ( yes you can do this :) ), or just tell them that you care and love them, that's all that really counts.

Think it over and good luck

Link to comment
Share on other sites

I am getting Richard and dawn, I understand and appreciate all of your inputs but I have made my decision and hope it goes well, thank you all

In guessing malanting is correct with the Richard and dawn symbols, thanks again

Link to comment
Share on other sites

Heres to hoping your guessing works out.

Should have read the OPs original post better it does say " i am getting my mother and father ......"

Seems to be no room to manouver, shame with something soooooooooooo permanent.

Link to comment
Share on other sites

As long as you understand you're getting a transliteration of their name into Chinese, not a translation, and understand the difference between the two, are are OK with that, I guess we (should) have no more to say.

Link to comment
Share on other sites

In guessing malanting is correct with the Richard and dawn symbols, thanks again

Would getting the following words tattooed:

Recharge dirt

Door End

also mean Richard & Dawn? This is basically what you're doing with the Chinese characters - taking ones that sound sort of similar to the English words (but not really) with no related meaning and then just stringing them together.

If that's what you want for your tattoo, well, it's your body, but don't say people didn't try to warn you.

Link to comment
Share on other sites

My advice would be to get a chinese saying (chengyu) about love or thankfulness for your parents (I guess that is why you want their names tatooed) if you ever plan to go to china.

I have a chengyu myself and get mostly positive reactions about it.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...