kdavid Posted June 7, 2012 at 05:26 AM Report Share Posted June 7, 2012 at 05:26 AM What would 论文选读 be in English? For context, it's the title of a university course. Also, can you think of a better translation for the following two courses: 中国刑法分论 Criminal Law in China: Analysis and Theory 中国刑法总论 Criminal Law in China: Comprehensive Theory Thanks in advance! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted June 10, 2012 at 12:23 AM Report Share Posted June 10, 2012 at 12:23 AM How about "Law Papers Reading for "论文选读"? Translating the other two phrases may require a little bit knowledge about the relation between 刑法分论 and 刑法总论, which I don't have, so I can't comment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted June 10, 2012 at 07:22 AM Report Share Posted June 10, 2012 at 07:22 AM O_O 论文选读 sounds kind of generic... "Selected Readings on ____" or "_____: Selected Readings". The ____ because I can't imagine what a course about 论文 would actually entail. Just academic papers?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted June 11, 2012 at 12:22 PM Report Share Posted June 11, 2012 at 12:22 PM If it's you who decide what (law) papers to read, "select(ed)" would be dispensable. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted June 11, 2012 at 01:01 PM Report Share Posted June 11, 2012 at 01:01 PM 中国刑法总论 Criminal Law in China: Comprehensive Theory An Overview of Chinese Criminal Law 总论 is usually used when introducing a subject, so I don't think "comprehensive" is the correct word here. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.