youreskimofriend Posted June 21, 2012 at 08:51 PM Report Share Posted June 21, 2012 at 08:51 PM Hey! Here is a sentence that I do get in Chinese but I have trouble bringing it over to English: 还麻烦你跑一趟 I am especially unsure about the tone that the 还 sets here. Thanks again! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted June 22, 2012 at 12:19 AM Report Share Posted June 22, 2012 at 12:19 AM I guess it means, on top of all the other troubles (the context which was not given in #1), you also need to take the trouble to run this errand (or whatever the 跑一趟 refers to). 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaocai Posted June 22, 2012 at 01:32 AM Report Share Posted June 22, 2012 at 01:32 AM It may be similar to 还请 in 还请诸位多多包含. Once again, I think it will be helpful if the context is provided. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
youreskimofriend Posted June 22, 2012 at 06:15 AM Author Report Share Posted June 22, 2012 at 06:15 AM thanks! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
creamyhorror Posted June 22, 2012 at 07:11 AM Report Share Posted June 22, 2012 at 07:11 AM 还麻烦你跑一趟 = "[what's more, I] even had/have to trouble you to go/come/run around another time (I'm really sorry about that)" 还 is basically "even/what's more" here. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted June 22, 2012 at 09:31 AM Report Share Posted June 22, 2012 at 09:31 AM Don't forget to include your own attempts at translation, Eskimo ;-) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.