Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

A Daily Dose of Measure Words


ChouDoufu

Recommended Posts

I've been thinking and writing about Chinese measure words a lot recently.

When just starting out, they seem really hard to learn and use. I've been looking into a method of helping people learn measure words by using stories from everyday life to illustrate when and how to use measure words.

Here's a link to the most recent post where I go through my day listing the things I might do on a typical day.

What does your daily dose of measure words look like?

Link to comment
Share on other sites

Honestly I feel like there are probably a couple dozen measure words that you really need to know; the rest are not that useful. I remember in Chinese class in the US we had to learn all sorts of measure words. The teacher told us that they were very important and that Chinese people do not use 个 very often. Well, I have been in China for three years now and I think she just told us that to make us study more. There are useful measure words like 条,张,位,瓶 etc but, for many measure words, 个 works just as well and is even what Chinese people use 90% of the time. I feel like some of the words I learned, like 扇 for doors, just aren't that useful. Just my 2 cents, maybe I am wrong, but I feel like outside of formal speech there are really only 20-30 measure words that you actually need to know.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I like your blog posts about measure words. Gives an interesting look into learning the language. I seldom think about measure words for verbs. But that's another topic, well covered in older threads.

Once a couple years ago I was meeting a friend at the entrance to a park. I waited for her a while near the ticket window and just for the heck of it listened to people telling the seller how many tickets they wanted. About one out of three said 三张票, while the others said 三个 and left the 票 unsaid.

I suppose the 老百姓 doesn't always get it right.

Link to comment
Share on other sites

Perhaps the 個 referred to the number of visitors? I don't know, perhaps it referred to the number of tickets. Personally I won't use 個 for 票.

I think how one talks (accent, vocabulary, tone, manner) reflects many things about him/her.

Link to comment
Share on other sites

Perhaps the 個 referred to the number of visitors?

Yes, that certainly could be. I'll give them the benefit of the doubt and assume it was instead of concluding they used bad grammar.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

I have a Taiwanese girlfriend. When we speak about our two cats, sometimes she says "牠們兩個". But I think the best way is just to use the appropriate measure word. I personally try to remember every noun's measure word. Of course there are some general measure words, for example 張 for flat things etc., but it's better not rely on it.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...