Pieter Vdb Posted July 12, 2012 at 10:15 AM Report Share Posted July 12, 2012 at 10:15 AM Hi all, I would like a translation for the following sentence: "Holding on to yesterdays" If no exact translation is possible then translations that kind of mean the same are welcome as well. Greetz Pieter Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jkhsu Posted July 12, 2012 at 05:43 PM Report Share Posted July 12, 2012 at 05:43 PM I'd go with "怀念往昔" which means "in reminiscence of the past". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Audrey Posted July 13, 2012 at 01:31 AM Report Share Posted July 13, 2012 at 01:31 AM ”怀念着昨天“ is a choice of a exact translation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted July 13, 2012 at 02:20 PM Report Share Posted July 13, 2012 at 02:20 PM Depending on the context (which is very important), you might consider 眷戀前塵 or 戀戀前塵. To emphasise, you could also consider combining either of them with #2, like 懷念往昔,眷戀前塵. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pieter Vdb Posted July 16, 2012 at 12:38 PM Author Report Share Posted July 16, 2012 at 12:38 PM Hi, Now I got 3 different translations. Which is the one that is the most close to the meaning? Context: I've got some things in my mind that I want to remember whole my life and I'm holding on to. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted July 16, 2012 at 12:56 PM Report Share Posted July 16, 2012 at 12:56 PM Then I suggest you consider the 4th option - 莫失莫忘. I think this is best for a tattoo (it is for a tattoo, isn't it?) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pieter Vdb Posted July 16, 2012 at 01:01 PM Author Report Share Posted July 16, 2012 at 01:01 PM Yes it is. Strange that there are so many translations for it :s Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pieter Vdb Posted July 16, 2012 at 01:07 PM Author Report Share Posted July 16, 2012 at 01:07 PM @skylee: What is the exact meaning of that 4th option? 莫失莫忘 And If I want this as a tattoo I just need to set it like this: 莫 失 莫 忘 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted July 16, 2012 at 03:02 PM Report Share Posted July 16, 2012 at 03:02 PM It means "never lose, never forget", or "don't lose, don't forget", or (according to the translation of this book), "mislay me/you/him/her/it not, forget me/you/him/her/it not". It can be written horizontally from left to right as in #6, or vertically as in #8. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.