Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Need Help Translating Text Message from Chinese


StormofSwords

Recommended Posts

  • New Members

So I was lying down with my gf when she got a message from a guy with the words "love you" in it. She hid her phone and I didn't think much of it until she did the same thing again. Today she put on makeup before work, then didn't come home until around midnight but couldn't say where she's been. Please help me translate and I will fill you guys in on any new information.

This is the "love you" message, but I think It's not bad...

Bomvo.png

This one I'm more worried about because she acted really weird afterwards...

nsDCd.png

And this one I'm just a little curious about..

rGwi1.png

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

My attempt: (these are traditional characters, I am more fluent in simplified characters, and the font is a bit funky and blurry)

Doesnt sound too damning, but not enough context. Really not sure what some of it means, so I went with word for word literal...

"She doesnt want to hurt me"

"Still love you"

____ "Deleting (it?) is OK!"

____ "my love is not expensive (valuable, costly)"!

____ "Lian nightclub protect(safeguards) (what) I all towards him have said" "Ha ha ha"

__ {Lian may be a name of a club? Or if not, when used at the start of a sentence, can mean 'even"}

(2nd photo:) (literal) I just really appreciate(enjoy,admire) you here occupy (sieze)

so maybe: I really just enjoy you staying here (?)

(3rd photo:) chicken doesnt lay egg, bird doesnt shit. (your guess is as good as mine!

Link to comment
Share on other sites

My interpretation is a little less innocent...

"you (female) must not harm me"

"I still love you"

"erase/forget about it and it will be fine" (perhaps: "I will erase it, no harm done")

"my love is not worth money. I even told him about the nightclub security/insurance (?) haha"

"that's just what I admire about you"

For the last one I agree with 马盖云's interpretation.

Now you must tell us what happened next.

Link to comment
Share on other sites

The 還 probably does not mean still. It probably refers to something the other person said which had gone beyond what was expected/allowed, to the extent (還) that "love you" was included.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Is it generally acceptable to look at the contents of the phone messages of one's gf/bf or spouse or partner and then put them on the internet?
If one feels the need to do this, I'd say the snooper might as well just end the relationship because clearly there is a serious lack of trust. Actually even without the texts, what kind of relationship is it where one of the partners is away all night but doesn't want to say where she's been?
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...