Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I came across this sentence here:

这是讲讲的,人家想要还要不到呢。

What does 人家想要还要不到呢 mean? Is this a fixed expression, or is it a pattern that can be used with other words?

Thanks.

Posted

To me "人家想要还要不到呢" is basically saying "they can't get it even if they want it." I've seen this pattern used with other verbs such as "吃", "看", etc.

"人家想吃还吃不到呢" -> "they can't eat (have a chance to eat) it even if they want to eat it"

"人家想看还看不到呢" -> "they can't see/watch (have a chance to see/watch) it even if they want to see/watch it"

If you're reading out loud / saying this phrase, you'd put a break after the "想 + verb". So it would be "人家想要, 还要不到呢"

  • Like 3
Posted

Thanks. That makes sense, but I don't see how it really relates to the context of the original quote. Maybe I should have quoted more:

“阿仿,儿子呢?现在顽皮得不得了吧!”

“他睡觉了,还听话。”大哥心不在焉地回答。

“听话个什么!皮死了,我不要他了。”嫂嫂纠正道。

“这是讲讲的,人家想要还要不到呢。皮的小孩都聪明。”

Is the person saying that others couldn't have such a mischievous child even if they wanted one, or what?

Posted

Yes, because according to her,皮的孩子都聪明 so parents will want a mischievous one over one that isn't because it means the child is intelligent.

Posted

I understand the need for parallelism, but it logically makes more sense to me to say 人家想要还得不到呢。

“听话个什么” is also weird to me. All regional differences, I gather.

Posted
“听话个什么”
is really a very colloquial expression. 听话 literally means listen words, usually refers to (a child) is obedient, well-behaved. "个什么" is used to express dissent. It means "really? you think ... ? " So" 听话个什么 " means "really? you think he is well-behaved, (I don't think so) "

More example,

(从餐馆出来)

(Get out of the restaurant)

A- 今天的晚餐真好吃

The dinner is really delicious.

B- 好吃(个) 什么,还没我自己做的好吃。

Really? You think so? (I don't think so) I can cook better.

  • Like 1
Posted

Is this different from 甚麼是...? And where does the 个 come from? What purpose does it serve?

Posted

I'd say it's not the exact same as "什么是..." but it expresses the same incredulity as things like that and "哪儿有..." and "怎么会..."

Sidenote:

"That was delicious!"

"Delicious my foot, that was terrible."

  • Like 2
Posted

Re 聽話個甚麼, it is similar to 聽話個屁 and 聽話?我呸! but milder.

  • Like 2
Posted

Thanks for the explanations, I actually do know what it means. I meant that I would only expect to hear "听话个屁" or "什么听话" (and I'd only say the latter).

Posted

Thanks for the explanations and extra examples. I still don't totally get why there's a 個, though. It's starting to make some sense, like "listen to a what?" if I were to force a literal English translation on it, but it's still a bit beyond me.

Posted
聽話個屁

Also, we speak 聽話個頭(咧) as well. "......個屁" is equivalent to "......個頭".

Posted
I still don't totally get why there's a 個, though.

Don't worry, just take it as a fixed expression. I don't know why there's a 个 in 哭个不停 or 看个究竟, either. I just take them to be Northern-influenced expressions (personally I would say 不停地哭 or 哭啊哭).

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...