Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I (beginner) notice the absence of 么 in my Pinyin input dictionary (Mac, built in). Why is this important (emphatic?) particle be glaringly absent? Isn't 么 standard?

Posted

What pinyin do you use for 么? Have you tried to look up/type "me" or "yao"?

Posted

Thanks. So I just had the wrong pronunciation. I found it under me as plain as day, but could not find it under yao, though I'll take your word for it.

Posted

Does the dictionary contain both Simplified and Traditional characters? In simplified characters, the yao pronunciation of 么 was 'simplified' to 幺

Posted

Don't think you'll find it under "yao." They have to reassign things clearly. So 么 is only "me." You might be able to find it in a Traditional IME.

Similarly, try looking for 惊 under "liang."

Posted

I found 幺 yao indeed listed as simplification of 么 me but not as an interrogative particle.

Posted

That's right. Only the 'yao' meaning of the character was simplified to 幺. The interrogative particle meaning wasn't. I can't explain the why's a wherefore's, but that's how it is.

Posted

Maybe frivolous but it's odd that 幺 is considered a simplification of 么, as they both have three strokes. Is 幺 easier to write than 么?

Posted

When people say "simplification", the generally aren't (necessarily) referring to actually making a character simpler, but to the now-standard writing system in mainland China. Most of these do have fewer strokes, and many of them just make no apparent sense, one example of which you've now seen. Welcome to one of the many intricacies of learning Chinese.

Posted

I did not do my homework on the question and of course 简体字 does indeed mean 'simple,' so I had been assuming that's what it meant (so far it has meant that). But like everything else it's subject to exceptions. It seems to me the character simply changed to avoid confusion with the particle.

Actually this process has surely been going on for centuries, as in Japanese one finds many of the same 'simplifications'- more so than Taiwan even (e.g. 国 over 國). Of course there are major radical changes such as 车 over 車 that just have to be relearned. Also 东 is quite abstract but perhaps no more so than the traditional 東. 'Sun in the tree' may sound like a romantic mnemonic to remember 'east,' but mnemonics are no way to go about learning thousands of characters anyway.

Speaking of frequency, my feeling in learning Simplified Chinese is that only about 20% of the characters are affected from modern Japanese, though I have not surveyed that. Not a major hurdle and frankly I in my experience simplification does not make learning characters any easier.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...