vellocet Posted August 30, 2012 at 07:47 AM Report Share Posted August 30, 2012 at 07:47 AM What's a translation for "don't piss on my head and tell me it's raining!" Purpose: I have been looking for a new apartment and these agents tell me all sorts of ridiculous stories in utter pathetic attempts to get me to rent an entirely unsuitable apartment. "Oh, that moldy fridge? Just give it a rub with a washcloth and it'll be fine! It won't stink permanently or anything!" I need to shut them down. If it's a chengyu that's fine, if it's a sentence that's fine too, anything but a literal translation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yaokong Posted August 30, 2012 at 08:51 AM Report Share Posted August 30, 2012 at 08:51 AM They. Will. Never. Stop. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 30, 2012 at 12:51 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 12:51 PM Just say 別把我當傻瓜. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gato Posted August 30, 2012 at 01:03 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 01:03 PM Try "靠谱一点,好不好!" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted August 30, 2012 at 01:42 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 01:42 PM Try 别这么自欺欺人了,好不好? I don't know, though...it may be a bit strong for this situation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
semantic nuance Posted August 30, 2012 at 02:12 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 02:12 PM Or 你這不是睜眼說瞎話嗎?! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 30, 2012 at 02:26 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 02:26 PM But the agents are not trying to 自欺, they just want to 欺人. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted August 30, 2012 at 03:01 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 03:01 PM OK, maybe I misunderstood 自欺欺人 then. But under what circumstance would someone 自欺? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 30, 2012 at 03:30 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 03:30 PM When a girl tells her parents/friends that her boyfriend will soon divorce his wife and then marry her, it is likely to be a 自欺欺人 case. PS - also this song (although it is subject to interpretation) -> http://v.youku.com/v_show/id_XMzEyMzcyNTIw.html or Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted August 30, 2012 at 04:06 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 04:06 PM OK, I get it, although I would think that's more a case of 自欺 than 欺人. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 30, 2012 at 04:11 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 04:11 PM Well you asked about 自欺 ... and he is asking her to go away you see. Glad that you got the meaning. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
danny1997 Posted August 30, 2012 at 04:26 PM Report Share Posted August 30, 2012 at 04:26 PM My firsr reaction would be : 你当我白痴吗? or 你当我傻子吗? But it disgraces myself as an idiot! On second thougt, I'd rather say: 你这是睁眼说瞎话. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.