New Members Daxx Posted September 9, 2012 at 11:43 AM New Members Report Share Posted September 9, 2012 at 11:43 AM I've seen words like these: 平平坦坦(的) 明明白白(的) 开开心心(的) Do they mean the same as 平坦(的), 明白(的) and 开心(的)?? If yes, what is the point of using the doubled ones? Thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
andysun731 Posted September 10, 2012 at 01:15 AM Report Share Posted September 10, 2012 at 01:15 AM They mean the same. Doubling-syllables adjectives are used to exaggerate atmosphere in context, to be rhythmic, or to be vivid. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chaiknees Posted September 10, 2012 at 02:09 AM Report Share Posted September 10, 2012 at 02:09 AM Reduplicated adjectives can have different functions: As predicate, the function is descriptive: 他个子高高的,大家都高高兴兴的,这个消息确确实实的 As complement, it indicates a high degree: 君子兰的叶子长得长长的 As attribute, it can be descriptive and also indicate a high degree, it often has a positive meaning: 漂漂亮亮的客厅,这个地方有红红的花儿 As adverbial, it indicates a high degree: 整整齐齐地排队,安安静静地看书,热热闹闹地过春节,清清楚楚地告诉我,痛痛快快地分手 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Daxx Posted September 10, 2012 at 12:14 PM Author New Members Report Share Posted September 10, 2012 at 12:14 PM Thank you Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.