Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Expressing duration of an action in the past


weigeren

Recommended Posts

I am bit confused about this. Now, consider this phrase

我已经看书了一个小时了。

"I've been reading the book for an hour"

So, what is the difference with

我看书看了一个小时。?

I think the second 看了 is needed to empathize that "reading a book" took an hour, so it would mean "It took me an houir to read the book" ?

Link to comment
Share on other sites

it is my understanding that when there is an object (书), you can express duration either by duplicating the verb after the object, or by putting the object last, with optional 的:

I have been reading for an hour:

我看书看了一个小时了

我看了一个小时(的)书了

(in the past) I read for an hour:

我看书看了一个小时

我看了一个小时(的)书

As to your first sentence, I don't know whether it is correct or not, perhaps the 已经...了 structure changes ordinary grammar rules (????)

Link to comment
Share on other sites

我已经看书了一个小时了。
As to your first sentence, I don't know whether it is correct or not, perhaps the 已经...了 structure changes ordinary grammar rules (????)
It may just be a typing mistake. The inclusion of 已经 shouldn't change the grammar. This following sentence should be ok:

我看书已经看了一个小时了。

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

@weigeren: which book is that? does it explicitly state 我已经学了汉语一年了 is a model sentence? Could it be spoken language and therefore have poor grammar because 一年了 is added as an afterthought?

The obvious difference between 我已经学了汉语一年了 and 我(已经)看书了一个小时了 is the place of the object (汉语 vs 书).

However, even 我已经学了汉语一年了 looks odd... I think it should be:

我学汉语已经学了一年了 (as per Tiana's model above)

or 我汉语已经学了一年了 (can omit the first 学)

or 我已经学了一年(的)汉语了 (with the object after the duration)

Link to comment
Share on other sites

According to Ross & Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar, "a single verb is never followed directly by both an object and a duration phrase" (unless the object is a pronoun). So 看 can't take both 书 and 一个小时. So by that rule 我已经学了汉语一年了 should be wrong.

Link to comment
Share on other sites

Let me see if I can help you clarify on this question (I'm a native Chinese):

我已经学了汉语一年了。 (not strictly correct, but not enough to cause misunderstanding either)

我已经看书了一个小时了。 (not correct)

The correct ways to say the same thing can be:

我已经学汉语一年了。

学汉语已经一年了。

学汉语学了一年了。

学汉语已经学了一年了。

我已经学汉语学了一年了。

学汉语我已经学了一年了。

Now you can replace 学 with 看, replace 汉语 with 书, replace 一年 with 一个小时, then you got the right sentence variations for 我已经看书一个小时了

Hope this helps ... :-)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

The only thing I can say is this rule is really doubtful:

"a single verb is never followed directly by both an object and a duration phrase"

If you ask any native about the following two sentences, I bet no one will tell you that you're wrong. :-)

我已经学汉语一年了。

学汉语已经一年了

That being said, whether a Chinese linguist will point out one or two grammar errors in the sentences, I don't know. But the bottom line is, don't just go by the book if your ultimate goal is to be able to use the language in real life. Use text book as a beginner's guide, enhance your feel of language through lots of reading.

No grammar rule can cover everything, especially in Chinese... :-)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...