Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

It's my birthday! Without further date specification.


Xuebao

Recommended Posts

  • New Members

Hi guys, first but not last time I'm here I guess.

Is it possible to say -it's my birthday- without further time/date specification, as e.g. answer to -what's going on tommorow-...in chinese? Or do I always have to say something like 今天/明天/星期天 before 是我的生日?

谢谢

Link to comment
Share on other sites

it's my birthday

What does the 'it's' mean here?

English uses 'it's' a lot (eg It's cold today), whereas Chinese does not. I don't think there is any way of translating this 'it's' without replacing the 'it' with another word (eg The weather's cold today).

Link to comment
Share on other sites

it's my birthday = 是我的生日

it's my birthday (today) = 今天是我的生日

This is an example of a dummy subject in English. It has no real meaning here, it's just a compulsory part of a grammatically complete sentence in English. Chinese does not have such a thing or structure.

Link to comment
Share on other sites

> This is an example of a dummy subject in English.

I'm not sure that's right. In "It's raining", "it's" is clearly a dummy pronoun. It doesn't refer to anything. However, in this example:

A: What's tomorrow?

B: It's my birthday!

The "it's" is refers to tomorrow and so is functioning like a normal pronoun. If you get up in the morning and say "It's my birthday" I would say that "it's" refers to "today".

I could be wrong.

Link to comment
Share on other sites

if I heard you say 是我的生日 without specifying which day I would say 什么天?

You shouldn't, because that would be ungrammatical :wink:

What time = 什么时间 or 什么时候, depending on context.

What day = 星期几 or 哪(一)天, depending on context.

是我的生日(了) is, as far as I can tell, perfectly grammatical, but would usually be accompanied by another clause.

"什么天” does, by the way, show up as a translation of "what day". [edit: or maybe not, read Skylee's comment] Not in the sense of "what date/day of the week", but in the sense of "what kind of day is it/what's special about that day"

甲:明天要记得打扮漂漂亮亮的哦

乙:啊?明天是什么天呀?

Link to comment
Share on other sites

"什么天” does, by the way, show up as a translation of "what day". Not in the sense of "what date/day of the week", but in the sense of "what kind of day is it/what's special about that day"

甲:明天要记得打扮漂漂亮亮的哦

乙:啊?明天是什么天呀?

Do people really find this acceptable? I don't, and I don't think I have heard/read things like this. 甚麼日子 is what I would use.

Link to comment
Share on other sites

@count_zero Actually the definition of "dummy subject" is a controversial topic; some grammarians claim that "it's" in "it's raining" refers to the sky (!).

In the example you gave though I can see how you'd think that "it" is functioning as a normal pronoun.

Link to comment
Share on other sites

Do people really find this acceptable? I don't, and I don't think I have heard/read things like this. 甚麼日子 is what I would use.

I recall having heard it, and having googled the phrase there seems to be several examples of it used that way. You are a native speaker, so you are the authority on what sounds natural. If you think it is unacceptable, the usage is probably nonstandard.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...