HusbandOfWuhan Posted October 22, 2012 at 09:18 PM Report Share Posted October 22, 2012 at 09:18 PM I'm trying to say "common knowledge" or "common sense". Can I use 普通见识? I know the second structure is not commonly used, but is it wrong to use? Please share your thoughts. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted October 23, 2012 at 01:15 AM Report Share Posted October 23, 2012 at 01:15 AM 常识 would suffice. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members haifeng Posted October 23, 2012 at 01:37 AM New Members Report Share Posted October 23, 2012 at 01:37 AM 常识 is the right choice. 见识 means one persons's ability to make judgement and choices. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 23, 2012 at 02:22 AM Report Share Posted October 23, 2012 at 02:22 AM Can I use 普通见识? When one's 見識 is 普通, it means that one is not particularly insightful or knowledgeable, thus not deserving of particular respect. If you want to appear humble you can describe your own knowledge / experience as 普通見識, but I think it is not nice to say that other people's 見識 is 普通. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HusbandOfWuhan Posted October 23, 2012 at 08:58 PM Author Report Share Posted October 23, 2012 at 08:58 PM Thank you all for your help. Now I understand more about them. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HusbandOfWuhan Posted October 23, 2012 at 09:02 PM Author Report Share Posted October 23, 2012 at 09:02 PM So would 基本常识 mean "basic knowledge" or "common knowledge" or "common sense"? I know now that 常识 by itself would mean common knowledge. Thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members RickyLin Posted October 23, 2012 at 11:25 PM New Members Report Share Posted October 23, 2012 at 11:25 PM Nobody uses 【普通见识】,it's weird 常识=common sense 基本常识= very basic knowledge ( the everybody is supposed to know) 见识= critical thinking Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted October 24, 2012 at 03:25 AM Report Share Posted October 24, 2012 at 03:25 AM I'm trying to say "common knowledge" or "common sense". Do you think "common knowledge" and "common sense" mean the same thing? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tooironic Posted October 24, 2012 at 06:28 AM Report Share Posted October 24, 2012 at 06:28 AM @anonymoose In English I believe there is a subtle difference - "common knowledge" being about what everything knows, while "common sense" being more about what is thought to be logical - but AFAIK this difference does not exist in Chinese as we know it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted October 24, 2012 at 02:52 PM Report Share Posted October 24, 2012 at 02:52 PM I think they are entirely different things. This has been discussed on these boards before. Maybe it's just my anglocentric mindset, but I don't find it very satisfactory to use the same word in Chinese to cover both of these concepts. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.