Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

To be/feel out of it


Recommended Posts

Posted

Hi there!

The other day I was trying to say "I'm out of it, today" but I had no idea how to do it in Mandarin. A native speaker tried to help but came up with a blank, although he said he felt there was an equivalent expression that just wasn't coming to mind at the moment. Anybody got any ideas?

(What I mean by being out of it, in case it helps, is when you're not with it, you're not in the zone, nothing flows, you probably can't concentrate, you may speak or act awkwardly...)

Thanks!

Posted

I was also going to suggest 我今天不在状态. It's a great phrase, just note it is not used in Taiwan.

Posted

今天我感觉有点儿不对劲儿。

I feel kinda out of it today.

  • Like 1
Posted

wow, thanks a ton!

After reading your replies, I asked a different friend today (also Taiwanese) and he agreed with “我今天不太对劲” and added a couple: “我今天状况外” and “我今天状况不好”. In keeping with tooironic's post, he hadn't heard about 不在状态.

thanks everybody!

Posted

or try 心不在焉 (absent-minded) or 恍神 (means that you'r not focusing).

我今天有點心不在焉。 我今天老是恍神。

To me, if you're just not with yourself, 我今天狀況不好 can imply that you don't feel right (mentally or physically). However, if your mind is on something else, and totally out of where you're at, I think 狀況不好 is not appropriate. 狀況外 is ok but 狀況外 can also mean you have no idea of what happens in certain situation. Hope it helps!

  • Like 2
Posted

I once asked a Chinese person how to say "Sorry, I was miles away!". This is a useful sentence for when you're not concentrating and make a mistake like pressing the wrong button on a lift (elevator) or perhaps don't listen to someone properly. It lets them know you weren't trying to be rude and aren't a complete moron. They came up with 我心不在焉.

As you can see, upstairs also mentioned this with the translation "absent minded". There are lots of examples of usage on nciku.com

http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%BF%83%E4%B8%8D%E5%9C%A8%E7%84%89/1316891

One of them is: His mind was somewhere else, and he just wasn't concentrating. 他心不在焉,精神不够集中。 Sounds useful!

  • Like 1
Posted

thanks for all the suggestions, they're great, I'm learning loads! Unfortunately, I'm the kind of person to whom they're likely to come of use more than once or twice...

I've kept doing my homework of asking Taiwanese peeps about it and today I've been told that 状况外 has more of a "being absent-minded" kinda nuance to it (as I think semantic nuance was pointing at). Also, apparently it's something one very seldom will say of oneself; rather, somebody will tell you that if your mind's somewhere else.

Posted

There's a few Taiwanese phrases for that situation wakdjunkaga described.

Please look at 失神 1 or 恍神 (踅神). 2 (Cannot go to the direct links, so I just quote them below, if you're interested in learning their sounds, type these phrases, then you'll be able to hear them.)

1

詞目 失神 音讀 sit-sîn  釋義 susing6.gif形容一個人精神恍惚,魂不守舍。例:伊規工攏失神失神。I kui kang lóng sit-sîn-sit-sîn. (他一整天都魂不守舍。)  近義詞 踅神戇神

2

詞目 踅神 音讀 se̍h-sîn  釋義 susing6.gif神情恍惚的樣子。例:一暗無眠,三日踅神。Tsi̍t àm bô-bîn, sann ji̍t se̍h-sîn. (一個晚上睡不好,會導致連續三天精神恍惚。)  近義詞 失神無神戇神

Also, there're similar expressions to describe that:

你在發什麼愣?

你在發什麼呆?

有什麼事嗎?怎麼整個人放空的樣子?

Hope it helps!

  • Like 1

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...