Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

what does this mean?


skyblue

Recommended Posts

天時地利--> at the right time, in the right place, and you happen to meet the "right" one.

迷信 --> 對沒有根據的事信得一蹋糊塗 --> superstition

So, got it now?

Love is bullshit, sort of.

This reminds me of a film 偶然與巧合 (Chances or Coincidences)

I used to write a riddle about Love,

謎語詩: 愛情 

忠誠   ------狗-----------  

天長地久直到永遠   -------屁--------- 

是條人人神往的祕徑   ------不通-----------

Link to comment
Share on other sites

爱是天时地利的迷信 does not make sense IMHO.

I think it is grammatically correct to say 愛是一種迷信 or 愛是對天時地利的迷信. But then the latter does not make sense either (a superstitious belief in all the favourable factors happening at the same time?). I think 天時地利 is not the right term to convey the author's idea.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...